By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the translation history of both the ancient Chinese legal classics and the modern laws and regulations, this book presents a full picture of development of Chinese legal translation. Legal translation in China has undergone twists and turns in the past and always lacked a systematic and comprehensive theoretical framework. Therefore, guided by the language planning theory, this book intends to build a theoretical framework for study and practices of legal translation in the New Era and provide a feasible path for general readers, students of relevant majors, and professionals interested in Chinese legal culture to get a refreshed understanding legal translation and legal culture promotion.
This book delivers a comprehensive, insightful, and updated analytic description of contemporary Chinese legal system. From a macro perspective, it presents, both theoretically and empirically, the evolution of Chinese law, describing its distinctive features, comparing it with other experiences across the world, and exploring the influence of economic, social, cultural, and technological factors thereon. From a micro perspective, based on the latest laws and regulations so promulgated and relevant research, this book briefly summarizes the basic theories and knowledge of existing law in the PRC, including the Constitution, civil law, criminal law, administrative law, procedural law, intellectual property law, economic law, etc. With this book, not only law students, lawyers, and those who have a background in Chinese law but also general readers can catch a penetrating glimpse into the fast-changing Chinese legal system.
By integrating different research angles and methods of philosophy of law, sociology of law, applied linguistics, and legal translation, this book presents a groundbreaking approach to the non-standardization phenomenon in Chinese legislative language, unveils the underlying causes and adverse effects thereof, and provides potential principles, strategies, and methods to be followed in the standardization of Chinese legislative language. Divided into three parts, this book firstly talks about the fuzziness of language, addressing both the active and negative influences thereof on the legislation; secondly approaches the non-standardization phenomenon in Chinese legislative language from the perspective of philosophy of law; and thirdly offers a comprehensive studies on the standardization of Chinese legislative language, offering possible solutions to address the above-mentioned problems and promote the standardized development of law making. This book facilitates the legal practitioners, jurists, law students, legal translators as well as the non-experts to get a better understanding of the mechanism and process of legislation and improve their skills and capacities in apprehending and translating Chinese laws and regulations.
By integrating different research angles and methods of philosophy of law, sociology of law, applied linguistics, and legal translation, this book presents a groundbreaking approach to the non-standardization phenomenon in Chinese legislative language, unveils the underlying causes and adverse effects thereof, and provides potential principles, strategies, and methods to be followed in the standardization of Chinese legislative language. Divided into three parts, this book firstly talks about the fuzziness of language, addressing both the active and negative influences thereof on the legislation; secondly approaches the non-standardization phenomenon in Chinese legislative language from the perspective of philosophy of law; and thirdly offers a comprehensive studies on the standardization of Chinese legislative language, offering possible solutions to address the above-mentioned problems and promote the standardized development of law making. This book facilitates the legal practitioners, jurists, law students, legal translators as well as the non-experts to get a better understanding of the mechanism and process of legislation and improve their skills and capacities in apprehending and translating Chinese laws and regulations.
By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the translation history of both the ancient Chinese legal classics and the modern laws and regulations, this book presents a full picture of development of Chinese legal translation. Legal translation in China has undergone twists and turns in the past and always lacked a systematic and comprehensive theoretical framework. Therefore, guided by the language planning theory, this book intends to build a theoretical framework for study and practices of legal translation in the New Era and provide a feasible path for general readers, students of relevant majors, and professionals interested in Chinese legal culture to get a refreshed understanding legal translation and legal culture promotion.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.