SpringerBriefs in Biotech Patents present timely reports of intellectual properties (IP) issues and patent aspects in the field of biotechnology. This new volume in the series focuses on the particular IP issues of therapeutics, vaccines and molecular diagnostics. The first chapter concentrates on basics principles for protecting antibody compounds. Additional ways to create follow-up protection for antibody therapeutics are also discussed. The second chapter gives an overview of the patent landscape in molecular diagnostics, and discusses issues of patentability with respect to the different technologies and compounds used therein. The third chapter gives a broad overview of areas of law that are particularly relevant to the patenting of peptide vaccines and therapeutic peptides as products and in compositions. The scope of patentable subject matter is discussed, as it has been the focus of much wrangling and debate in the courts.
Presents translations of librettos into verse of seven of Mozart's operas, including "The Marriage of Figaro," "Don Giovanni," and "Cosi Fan Tutte," featuring a history of each opera, dramatic recaps of the plots, and character lists.
Luise (einen eben vollendeten gestrickten Strumpf in die Hšhe haltend). Wieder ein Strumpf! Nun wollt' ich, der Onkel kŠme nach Hause; denn ich habe nicht Lust, einen andern anzufangen. (Sie steht auf und geht ans Fenster.) Er bleibt heut' ungewšhnlich lange weg, sonst kommt er doch gegen elf Uhr, und es ist jetzt schon Mitternacht. (Sie tritt wieder an den Tisch.) Was die franzšsische Revolution Gutes oder Bšses stiftet, kann ich nicht beurteilen; so viel wei§ ich, dass sie mir diesen Winter einige Paar StrŸmpfe mehr einbringt. Die Stunden, die ich jetzt wachen und warten muss, bis Herr Breme nach Hause kommt, hŠtt' ich verschlafen, wie ich sie jetzt verstricke, und er verplaudert sie, wie er sie sonst verschlief.
In 1814, Johann Wolfgang von Goethe read the poems of the great fourteenth-century Persian poet Hafiz in a newly published translation by Joseph von Hammer-Purgstall. For Goethe, the book was a revelation. He felt a deep connection with Hafiz and Persian poetic traditions, and was immediately inspired to create his own West-Eastern Divan as a lyrical conversation between the poetry and history of his native Germany and that of Persia. The resulting collection engages with the idea of the other and unearths lyrical connections between cultures. The West-Eastern Divan is one of the world’s great works of literature, an inspired masterpiece, and a poetic linking of European and Persian traditions. This new bilingual edition expertly presents the wit, intelligence, humor, and technical mastery of the poetry in Goethe’s Divan. In order to preserve the work’s original power, Eric Ormsby has created this translation in clear contemporary prose rather than in rhymed verse, which tends to obscure the works sharpness. This edition is also accompanied by explanatory notes of the verse in German and in English and a translation of Goethe’s own commentary, the “Notes and Essays for a Better Understanding of the West-Eastern Divan.” This edition not only bring this classic collection to English-language readers, but also, at a time of renewed Western unease about the other, to open up the rich cultural world of Islam.
This is the second volume of the SiBil series to present results from the European Science Foundation's project 'Second language acquisition by adult immigrants'. It deals specifically with the acquisition of temporality in five European languages: Dutch, English, French, German and Swedish, providing a detailed account of how adult learners who have little or no exposure to classroom teaching, express temporality at any given stage of the acquisition process, how they proceed from one stage to the next, and what factors determine both their progress and their final levels of proficiency. The guiding hypotheses, methodology, and theoretical framework for analysing temporality from a cross-linguistic perspective are given in Chapters 1 and 2. The detailed longitudinal analyses of Chapters 3-7 form the backbone of the book. Chapter 8 contains the cross-linguistic generalizations, the factors which account for them, and the wider theoretical implications of the study.
The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.
This new series brings into modern English a reliable translation of a representative portion of Johann Wolfgang von Goethe's vast body of work. This edition, selected from over 140 volumes in German, is the new standard in English, and contains poetry, drama, fiction, memoir, criticism, and scientific writing by the man who is probably the most influential writer in the German language. The executive editors of this collection are Victor Lange of Princeton University, Eric Blackall of Cornell University, and Cyrus Hamlin of Yale University. Princeton University Press is proud to be the distributor of the twelve volumes in hardcover of the originating publisher, Suhrkamp Verlag. In addition, Princeton will issue paperback reprints of these volumes over the next two years, beginning with volumes one through three. Goethe, the founder of the poetry of experience, created a body of poetry that is unsurpassed in lucidity of speech and imagery and in instinct for melody and rhythm. Nonetheless, many of his poems are relatively unknown to English-speaking audiences, partly because of the difficulties they have posed to translators. This volume contains translations, side by side with the German originals, of Goethe's major poems--all prepared by eminent American and English writers, and all attesting to his poetic genius. Goethe's most complex and profound work, Faust was the effort of the great poet's entire lifetime. Written over 60 years, it can be read as a document of Goethe's moral and artistic development. Faust is made available to the English reader in a completely new translation that communicates both its poetic variety and its many levels of tone. The language is present-day English, and Goethe's formal and rhythmic variety is reproduced in all its richness. The reflections on art and literature that Goethe produced throughout his life are the premise and corollary of his work as poet, novelist, and man of science. This volume contains such important essays as "On Gothic Architecture," "On the Laocoon Group," and "Shakespeare: A Tribute." Several works in this collection appear for the first time unabridged and in fresh translations.
Wolfgang Ernst has demonstrated that the knowledge of time-giving (‘chrono-poetical’) media and their temporal essence enriches the tradition of philosophical inquiry into the nature of ‘time’. This book, a translated and abridged edition of Ernst’s two major volumes, Chronopoetik and Gleichursprünglichkeit, undertakes this on three levels: a close analysis of time-critical moments within media technologies; descriptions of how media temporalities affect and disrupt the traditional human sense of time; and questioning the traditional position of media time within cultural history. The book brings together two fields of inquiry: the technological analysis of media time processes and the venerable tradition of philosophical inquiry into the nature of time. Ernst argues that the scientific inquiry into the nature of time is enriched by the media-technological context. The book exposes a media theoretical approach to contemporary media culture that derives from the combination of philosophical reflection on the essence of technology and a close analysis of technological devices themselves. Ultimately Ernst addresses a fundamental concern of past, contemporary and future media culture: the position of technology in culture under the focused perspective of its tempor(e)alities.
Loosely based on Goethe's personal experiences, the novel is written mostly in the form of letters in which Werther recounts his unrequited love for a married woman. Its Sturm und Drang style makes it a perennial favorite with readers of every era. Includes the original German with English translation on the facing pages.
Goethe’s masterpiece and perhaps the greatest work in German literature, Faust has made the legendary German alchemist one of the central myths of the Western world. Here indeed is a monumental Faust, an audacious man boldly wagering with the devil, Mephistopheles, that no magic, sensuality, experience, or knowledge can lead him to a moment he would wish to last forever. Here, in Faust, Part I, the tremendous versatility of Goethe’s genius creates some of the most beautiful passages in literature. Here too we experience Goethe’s characteristic humor, the excitement and eroticism of the witches’ Walpurgis Night, and the moving emotion of Gretchen’s tragic fate. This authoritative edition, which offers Peter Salm’s wonderfully readable translation as well as the original German on facing pages, brings us Faust in a vital, rhythmic American idiom that carefully preserves the grandeur, integrity, and poetic immediacy of Goethe’s words.
Vielfältig sind die Situationen, die internationale Manager im Ausland sprachlich souverän bewältigen müssen. In diesem Buch finden sie sprachliche Unterstützung für alle Lebenslagen: kurz, prägnant und ohne überflüssigen Ballast Übersetzungshilfen werden in ausreichendem Maß angeboten, somit kann das Buch auch von Anfängern - sowohl in sprachlicher als auch in wirtschaftlicher Hinsicht - sinnvoll genutzt werden. Das ideale Training für die englische Geschäftskommunikation!
One of the first European bestsellers upon its 1774 publication, this classic of Romantic literature is written mostly in the form of letters in which the hero recounts his unrequited love for a married woman.
TRENDS IN LINGUISTICS is a series of books that open new perspectives in our understanding of language. The series publishes state-of-the-art work on core areas of linguistics across theoretical frameworks, as well as studies that provide new insights by approaching language from an interdisciplinary perspective. TRENDS IN LINGUISTICS considers itself a forum for cutting-edge research based on solid empirical data on language in its various manifestations, including sign languages. It regards linguistic variation in its synchronic and diachronic dimensions as well as in its social contexts as important sources of insight for a better understanding of the design of linguistic systems and the ecology and evolution of language. TRENDS IN LINGUISTICS publishes monographs and outstanding dissertations as well as edited volumes, which provide the opportunity to address controversial topics from different empirical and theoretical viewpoints. High quality standards are ensured through anonymous reviewing. To discuss your book idea or submit a proposal, please contact Birgit Sievert.
This 1966 book contains over a hundred poems from the whole range of Goethe's poetry, except for the scientific and dramatic works. The poems are arranged in groups. Each group has a brief introduction, and each poem is followed, where necessary, by a brief glossarial note and by a longer comment.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.