Translations from Chinese popular literature of the late-imperial and early republican periods are still very rare, and selections that are devoted to a specific genre or dialect rarer still. These translations of traditional Hakka popular literature are not only a contribution to a broader knowledge of traditional Chinese folk literature, but also contribute to the study of Hakka culture as reflected in these racy songs and exciting narratives. This book is the first extensive selection in English of traditional Hakka mountain songs (shange) and long narrative ballads in various genres. One chapter is devoted to songs and ballads on Hakka migration to Taiwan and Southeast Asia in 18th to 20th centuries. The selection of mountain songs is primarily based on a collection compiled before 1949. The ballads selected focus on texts that were widely popular in late-Qing and early Republican times, but post-Liberation performances and new compositions have been included for contrast. All translations are provided with an introduction and annotations."--
This book offers a complete translation of four early plays of the Yang Family Generals. The story of the Yang Family Generals, particularly its female generals, was a perennial favorite on the Chinese stage in the 19th and 20th centuries. In detailing the role of this military family in the Song-Khitan wars of the late 10th and early 11th centuries, these four plays are all in the form of zaju, a type of play that originated in the 13th century. These plays are from the 15th and 16th centuries and allow a glimpse into earlier renditions of the Yang Family saga, which is a decidedly more male-centered tradition than that performed in the Qing dynasty.This volume offers the only complete English-language translation of these early plays. These plays allow access to the earliest phase in the development of the Yang Family saga. The plays provide information on the staging of large battle scenes on the stage and have considerable literary and cultural value.
Pure, orthodox and incorruptible, Judge Bao has been serving as the preeminent embodiment of justice in China for almost a thousand years, so much so his court cases have been adapted as stories, novels and plays over the centuries. Now, for the very first time a series of eight ballad-stories on Judge Bao, dating from the period 1250-1450, are offered in a complete and annotated translation. These texts will provide the reader a reflection of the legend of Judge Bao in its earliest phase of development, with an extended introduction placing the ballad-stories in context with the development of the Judge Bao legend. These ballad-stories, in contrast to past plays dating from the same period, present abuse of power and corruption as endemic in the courts and bureaucratic service, and show Judge Bao imposing the rule of law even on the emperor./a
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.