The Tang Dynasty (618-907 CE) is regarded as the golden age of classical Chinese literature. Compiled by award-winner author William H. Nienhauser, Jr., and Michael E. Naparstek, this is the first English-language biographical dictionary on this critical era in Chinese literary culture. The Biographical Dictionary of Tang Dynasty Literati contains 140 entries, including major figures like Du Fu and Li Bo, as well as entries on lesser-studied figures including Buddhist, Daoist, and women writers. To provide a complete sense of these men and women, each piece contains an overview of the subject's life, supported by translations and close readings of their writing and concludes with a bibliography of original sources, critical editions, translations, and studies in multiple languages. Appended are a literary timeline of the Tang and a glossary of official titles making the Dictionary an indispensable resource for all interested in classical Chinese literature.
Many regard the Tang Dynasty (618-907 CE) as the most important era for classical Chinese poetry, with around fifty thousand poems from the period surviving to the modern era. The great poets--Li Bo, Wang Wei, Du Fu, Bo--all lived in the Tang Dynasty. Meticulously researched and featuring many examples of their writings, the Biographical Dictionary of Tang Dynasty Literati presents 139 biographies of classical Chinese poets. Compiled by award-winner author William H. Nienhauser, Jr., and Michael E. Naparstek, this book is the first comprehensive dictionary of writers during the Tang dynasty. In addition to individual entries, it includes an overview of Tang literature, a literary timeline of the Tang, and an explanation of official titles and ranks, making it an indispensable resource for anyone interested in classical Chinese poetry.
This volume of The Grand Scribe's Records includes the second segment of Han-dynasty memoirs and deals primarily with men who lived and served under Emperor Wu (r. 141--87 B.C.). The lead chapter presents a parallel biography of two ancient physicians, Pien Ch'Ã1⁄4eh and Ts'ang Kung, providing a transition between the founding of the Han dynasty and its heyday under Wu. The account of Liu P'i is framed by the great rebellion he led in 154 B.C. and the remaining chapters trace the careers of court favorites, depict the tribulations of an ill-fated general, discuss the Han's greatest enemy, the Hsiung-nu, and provide accounts of two great generals who fought them. The final memoir is structured around memorials by two strategists who attempted to lead Emperor Wu into negotiations with the Hsiung-nu, a policy that Ssu-ma Ch'ien himself supported.
This project will result in the first complete translation of the Shih chi (The Grand Scribe s Records), one of the most important narratives in traditional China. Ssu-ma Ch ien (145-c.86 B.C.), who compiled the work, is known as the Herodotus of China. -- Publisher.
A vertitable feast of concise, useful, reliable, and up-to-dateinformation (all prepared by top scholars in the field), Nienhauser's now two-volumetitle stands alone as THE standard reference work for the study of traditionalChinese literature. Nothing like it has ever been published." --Choice The second volume to The Indiana Companion to TraditionalChinese Literature is both a supplement and an update to the original volume. VolumeII includes over 60 new entries on famous writers, works, and genres of traditionalChinese literature, followed by an extensive bibliographic update (1985-1997) ofeditions, translations, and studies (primarily in English, Chinese, Japanese, French, and German) for the 500+ entries of Volume I.
This second volume of the ongoing annotated translation of Ssu-ma Ch'ien's Shi chi(The Grand Scribe's Records), widely acknowledged as the most important early Chinese history, contains the "basic annals" of five early Han-dynasty emperors. The annals trace the first century of Han rule (206 BC to ca. 100 BC) in a year-by-year account that focuses on imperial activities. In The Grand Scribe's Records, Ssu-ma Ch'ien revitalised the style of the annals he had written for previous rulers. Here are accounts of the peasant who founded the dynasty, Liu Pang, a man noted as much for his licentiousness as he was his ruthless political instinct, and of his cruel wife, Empress Lÿ, who murdered her chief rival for Liu Pang's affections in the most gruesome manner. The annals of two relatively undistinguished emperors follow. The volume concludes with Ssu-ma's depiction of perhaps the greatest ruler of the Han, Emperor Wu, told within the context of his delusive attempts to find a means to achieve immortality. When completed this translation will bring all 130 chapters of the Shih chi into English. Volumes 1 and 7 were published by Indiana University Press in 1994.
This project will result in the first complete translation of the Shih chi (The Grand Scribe s Records), one of the most important narratives in traditional China. Ssu-ma Ch ien (145-c.86 B.C.), who compiled the work, is known as the Herodotus of China. -- Publisher.
This volume supplements Tang Tales, A Guided Reader (Volume 1; 2010) and presents twelve more Tang tales, going beyond the standard corpus of these narratives to include six stories translated into English for the first time. The rich annotation and translator's notes for these twelve tales provide insights into many aspects of Tang material culture and medieval thought, including Buddhism and Daoism.In addition to meticulously annotated translations, the book offers original texts (with some textual notes), and commentaries in the form of translator's notes, thereby joining the first volume of Tang tales as the only collections that introduce students to Tang tales while also challenging specialists interested in the field.
This second volume of the ongoing annotated translation of Ssu-ma Ch'ien's Shi chi(The Grand Scribe's Records), widely acknowledged as the most important early Chinese history, contains the "basic annals" of five early Han-dynasty emperors. The annals trace the first century of Han rule (206 BC to ca. 100 BC) in a year-by-year account that focuses on imperial activities. In The Grand Scribe's Records, Ssu-ma Ch'ien revitalised the style of the annals he had written for previous rulers. Here are accounts of the peasant who founded the dynasty, Liu Pang, a man noted as much for his licentiousness as he was his ruthless political instinct, and of his cruel wife, Empress Lÿ, who murdered her chief rival for Liu Pang's affections in the most gruesome manner. The annals of two relatively undistinguished emperors follow. The volume concludes with Ssu-ma's depiction of perhaps the greatest ruler of the Han, Emperor Wu, told within the context of his delusive attempts to find a means to achieve immortality. When completed this translation will bring all 130 chapters of the Shih chi into English. Volumes 1 and 7 were published by Indiana University Press in 1994.
The book begins with a history of previous translations of Tang tales, surveying how Chinese scholarship has shaped the reception and rendition of these texts in the West. In that context, Tang Dynasty Tales offers the first annotated translations of six major tales (often called chuanqi, “transmitting the strange”) which are interpreted specifically for students and scholars interested in medieval Chinese literature. Following the model of intertextual readings that Glen Dudbridge introduced in his The Tale of Li Wa (Oxford, 1983), the annotation points to resonances with classical texts, while setting the tales in the political world of their time; the “Translator's Notes” that follow each translation explain how these resonances and topical contexts expand the meaning of the text. Each translation is also supported by a short glossary of original terms from the tale and a bibliography guiding the reader to further studies.The meticulous scholarship of this book elevates it above all existing collections of these stories, and the inclusion of a history of the translation work in the west, intended for graduate students, researchers, and other translators, broadens the collections' appeal.
A vertitable feast of concise, useful, reliable, and up-to-dateinformation (all prepared by top scholars in the field), Nienhauser's now two-volumetitle stands alone as THE standard reference work for the study of traditionalChinese literature. Nothing like it has ever been published." --Choice The second volume to The Indiana Companion to TraditionalChinese Literature is both a supplement and an update to the original volume. VolumeII includes over 60 new entries on famous writers, works, and genres of traditionalChinese literature, followed by an extensive bibliographic update (1985-1997) ofeditions, translations, and studies (primarily in English, Chinese, Japanese, French, and German) for the 500+ entries of Volume I.
This volume supplements Tang Tales, A Guided Reader (Volume 1; 2010) and presents twelve more Tang tales, going beyond the standard corpus of these narratives to include six stories translated into English for the first time. The rich annotation and translator's notes for these twelve tales provide insights into many aspects of Tang material culture and medieval thought, including Buddhism and Daoism.In addition to meticulously annotated translations, the book offers original texts (with some textual notes), and commentaries in the form of translator's notes, thereby joining the first volume of Tang tales as the only collections that introduce students to Tang tales while also challenging specialists interested in the field.
The book begins with a history of previous translations of Tang tales, surveying how Chinese scholarship has shaped the reception and rendition of these texts in the West. In that context, Tang Dynasty Tales offers the first annotated translations of six major tales (often called chuanqi, “transmitting the strange”) which are interpreted specifically for students and scholars interested in medieval Chinese literature. Following the model of intertextual readings that Glen Dudbridge introduced in his The Tale of Li Wa (Oxford, 1983), the annotation points to resonances with classical texts, while setting the tales in the political world of their time; the “Translator's Notes” that follow each translation explain how these resonances and topical contexts expand the meaning of the text. Each translation is also supported by a short glossary of original terms from the tale and a bibliography guiding the reader to further studies.The meticulous scholarship of this book elevates it above all existing collections of these stories, and the inclusion of a history of the translation work in the west, intended for graduate students, researchers, and other translators, broadens the collections' appeal.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.