Empress Catherine II produced a body of written material so vast and diverse that it seems impossible to provide a general characterization of the works contained in the authoritative twelve-volume collection assembled by A. N. Pypin from handwritten source material. This book does not attempt an all-embracing review of Catherine’s entire literary output, which consists of works in multiple genres and languages. The Russian empress’s writings have been the repeated subject of serious analysis for nineteenth- and twentieth-century researchers; all of these in one way or another demonstrate that across a variety of genres and formats, with a greater or lesser degree of independence and originality, the literary works of Catherine II always express her politics and ideology. These texts were carefully prepared, their publications and stage productions executed magnificently. As a rule, the most significant works were translated into French, German, and, in some cases, English. European readers, as well as the Russian public, were expected to be attentive witnesses to, and happy consumers of, the monarch’s compositions. Amongst rulers, the literary productivity of the Russian empress has no analogue in history. This volume is the first study in English of the vast literary output of Catherine the Great.
In Creating the Empress, Vera Proskurina examines the interaction between power and poetry in creating the imperial image of Catherine the Great, providing a detailed analysis of a wide range of Russian literary works from this period, particularly the main Classical myths associated with Catherine (Amazon, Astraea, Pallas Athena, Felicitas, Fortune, etc.), as well as how these Classical subjects affirmed imperial ideology and the monarch's power. Each chapter of the book revolves around the major events of Catherine's reign (and some major literary works) that give a broad framework to discuss the evolution of important recurring motifs and images.
Empress Catherine II produced a body of written material so vast and diverse that it seems impossible to provide a general characterization of the works contained in the authoritative twelve-volume collection assembled by A. N. Pypin from handwritten source material. This book does not attempt an all-embracing review of Catherine’s entire literary output, which consists of works in multiple genres and languages. The Russian empress’s writings have been the repeated subject of serious analysis for nineteenth- and twentieth-century researchers; all of these in one way or another demonstrate that across a variety of genres and formats, with a greater or lesser degree of independence and originality, the literary works of Catherine II always express her politics and ideology. These texts were carefully prepared, their publications and stage productions executed magnificently. As a rule, the most significant works were translated into French, German, and, in some cases, English. European readers, as well as the Russian public, were expected to be attentive witnesses to, and happy consumers of, the monarch’s compositions. Amongst rulers, the literary productivity of the Russian empress has no analogue in history. This volume is the first study in English of the vast literary output of Catherine the Great.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.