This is an unprecedented first novel by a native son of Nanking, set during the first six days after the fall of the city to the Japanese imperial army in December of 1937. Shouhua Qi has crafted a diverse array of characters: Chinese, Japanese, and several Westerners, including historical figures such as John Rabe and Minnie Vautrin, who saved thousands of Chinese from death, and shows how their lives intertwine amid a ruined city on the brink of genocide. Like no other before, Shouhua Qi's unique voice profoundly captures the essence of his hometown and the struggles faced by generations of Chinese as they exorcise the demons of popular memory.
The 14 stories collected in this book are about people caught in the unsettling dramas of Chinese society accelerating at a blistering pace in the decades after the Cultural Revolution ... Witty, poignant, absurd, and shocking, Love Me, Love My Dog stories offer a telling depiction of the myriad world of jaded entrepreneurs, overzealous cops, karaoke fanatics, dog lovers (and haters), liberated coeds, and frustrated urbanites who move in and out of China's colorful neon-lit cities and dusty rural villages, transitioning from one world to the other."--Books in Print.
For more than a century, the United States and China have been partners in an occasionally graceful but often awkward cultural-political tango. In this insightful narrative, Shouhua Qi, part of a new generation of scholars whose life experiences in China and the West serve as the basis for an acute analysis of cross-cultural perceptions, weaves literary and cultural criticism together with journeys across time, politics, and popular culture. Part memoir, Qi reveals the China complex as a manifestation of the search for meaning at many levels; personal, national, and global. With the future of the U.S. and China so intertwined now more than ever before, Qi's cogent assessment of the interpersonal foundations of the US-China relationship in the twenty-first century is a must-read.
This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.
Modern Chinese fiction . . . looks to have made a great leap towards the bookshelves of [Western] readers."—Guardian Hugely popular in China, flash fiction is poised to be the most exciting new development in contemporary Chinese literature in a decade. Integrating both vernacular and contemporary styles while embracing new technologies such as text messaging (SMS) and blogging, contemporary Chinese flash fiction represents the voice of a civilization at the brink of a startling and unprecedented transformation. This collection features 120 short-short stories (from 100 to 300 words each), written by some of China's most dynamic and versatile authors. Dong Rui's The Pearl Jacket offers a glimpse of the real and surreal in human evolution, Chen Qiyou's Butterfly Forever brings an ancient Chinese literary motif into a startling modern context, while Liu Jianchao's Concerned Departments mocks the staggering complexity of life in the new urban China. Traditional, experimental, and avant-garde, The Pearl Jacket and Other Stories will reinvigorate the position of young Chinese writers as a major presence in contemporary literature. Their voices breathe new energy into modern Chinese literature, leaving the literary and societal stagnation of the Cultural Revolution behind as a distant memory. Shouhua Qi is an associate professor of English at Western Connecticut State University. He is the author of Red Guard Fantasies and Other Stories and When the Purple Mountain Burns. He is one of the foremost experts (and translators) of the novels of Thomas Hardy.
An unprecedented historical novel, Purple Mountain presents a riveting, profoundly intimate portrait of Nanjing and its people during the first six days after its fall to the Japanese army in 1937. Three editions of the novel, one English and two Chinese, were published in 2005. A screenplay Qi wrote based on the novel has been optioned for production. This English Chinese bilingual edition is newly prepared for those who feel morally and intellectually compelled to revisit the ancient city of Nanjing during the reign of terror, where, within its walls, men and women, young and old, soldiers and civilians, Chinese and a dozen foreigners, are all caught up in the turbulent fires of history, where their very souls are being tested. Among them, Ning-ning, a twelve-year-old girl.A native of Nanjing, China, Shouhua Qi is Professor of English at Western Connecticut State University and the author of more than a dozen books.
Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalization. Supported by a wide range of in-depth research, this book Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and socio-historical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese reinterpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian, and French; Presents case studies of key Chinese adaptation endeavors, including the 1907 adaptation of Uncle Tom’s Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent sociopolitical forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives, including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields.
By December 1937, the Japanese Imperial Army had advanced into the heartland of China and reached toward their inevitable climax: Nanjing, China's capital and glorious ancient city nestled at the base of the Purple Mountain, was besieged. The government had fled, leaving several hundred thousand civilians and soldiers behind, among them a twelve-year-old girl. To face the unthinkable. An unprecedented historical novel, Purple Mountain presents a riveting, profoundly intimate portrait of Nanjing and its people during the first six days after its fall to the Japanese army. Within the city walls are men and women, young and old, soldiers and civilians, Chinese and a dozen foreigners, all caught up in the whirling, turbulent fires of history. The story, inspired by real historical events and people, probes deeply into the souls of victims and perpetrators of war atrocities, and hails its unassuming heroes and heroines. It is a powerful allegory against the folly of war and the horrors of genocide. This WindsAsClouds edition is based on When the Purple Mountain Burns: A Novel published by the Long River Press (2005). Two Chinese editions (one in simplified Chinese and one in classic Chinese) were published in Shanghai and Hong Kong respectively in 2005. A screenplay Qi wrote on the same story has been optioned for production.
This collection reflects the author's personal cross-cultural journey-provides a fresh reassessment of the search for meaning in U.S.-China cultural ties in the post-Tiananmen era.
This book is the first comprehensive study of the reception of Tennessee Williams in China, from rejection and/or misgivings to cautious curiosity and to full-throated acceptance, in the context of profound changes in China’s socioeconomic and cultural life and mores since the end of the Cultural Revolution. It fills a conspicuous gap in scholarship in the reception of one of the greatest American playwrights and joins book-length studies of Chinese reception of Shakespeare, Ibsen, O’Neill, Brecht, and other important Western playwrights whose works have been eagerly embraced and appropriated and have had catalytic impact on modern Chinese cultural life.
By December 1937, the Japanese Imperial Army had advanced into the heartland of China and reached toward their inevitable climax: Nanjing, China's capital and glorious ancient city nestled at the base of the Purple Mountain, was besieged. The government had fled, leaving several hundred thousand civilians and soldiers behind, among them a twelve-year-old girl. To face the unthinkable. An unprecedented historical novel, When the Purple Mountain Burns presents a riveting, profoundly intimate portrait of Nanjing and its people during the first six days after its fall to the Japanese army. Within the city walls are men and women, young and old, soldiers and civilians, Chinese and a dozen foreigners, all caught up in the whirling, turbulent fires of history. The story, inspired by real historical events and people, probes deeply into the souls of victims and perpetrators of war atrocities, and hails its unassuming heroes and heroines. It is a powerful allegory against the folly of war and the horrors of genocide. This is a new edition of the novel When the Purple Mountain Burns published by the Long River Press, Berkeley, CA (2005). Two Chinese editions (one in simplified Chinese and one in classic Chinese) were published in Shanghai and Hong Kong respectively in 2005. A screenplay Qi wrote based on the novel has been optioned for production.
Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalization. Supported by a wide range of in-depth research, this book Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and socio-historical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese reinterpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian, and French; Presents case studies of key Chinese adaptation endeavors, including the 1907 adaptation of Uncle Tom’s Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent sociopolitical forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives, including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields.
This book is the first comprehensive study of the reception of Tennessee Williams in China, from rejection and/or misgivings to cautious curiosity and to full-throated acceptance, in the context of profound changes in China’s socioeconomic and cultural life and mores since the end of the Cultural Revolution. It fills a conspicuous gap in scholarship in the reception of one of the greatest American playwrights and joins book-length studies of Chinese reception of Shakespeare, Ibsen, O’Neill, Brecht, and other important Western playwrights whose works have been eagerly embraced and appropriated and have had catalytic impact on modern Chinese cultural life.
For more than a century, the United States and China have been partners in an occasionally graceful but often awkward cultural-political tango. In this insightful narrative, Shouhua Qi, part of a new generation of scholars whose life experiences in China and the West serve as the basis for an acute analysis of cross-cultural perceptions, weaves literary and cultural criticism together with journeys across time, politics, and popular culture. Part memoir, Qi reveals the China complex as a manifestation of the search for meaning at many levels; personal, national, and global. With the future of the U.S. and China so intertwined now more than ever before, Qi's cogent assessment of the interpersonal foundations of the US-China relationship in the twenty-first century is a must-read.
This collection reflects the author's personal cross-cultural journey-provides a fresh reassessment of the search for meaning in U.S.-China cultural ties in the post-Tiananmen era.
Modern Chinese fiction . . . looks to have made a great leap towards the bookshelves of [Western] readers."—Guardian Hugely popular in China, flash fiction is poised to be the most exciting new development in contemporary Chinese literature in a decade. Integrating both vernacular and contemporary styles while embracing new technologies such as text messaging (SMS) and blogging, contemporary Chinese flash fiction represents the voice of a civilization at the brink of a startling and unprecedented transformation. This collection features 120 short-short stories (from 100 to 300 words each), written by some of China's most dynamic and versatile authors. Dong Rui's The Pearl Jacket offers a glimpse of the real and surreal in human evolution, Chen Qiyou's Butterfly Forever brings an ancient Chinese literary motif into a startling modern context, while Liu Jianchao's Concerned Departments mocks the staggering complexity of life in the new urban China. Traditional, experimental, and avant-garde, The Pearl Jacket and Other Stories will reinvigorate the position of young Chinese writers as a major presence in contemporary literature. Their voices breathe new energy into modern Chinese literature, leaving the literary and societal stagnation of the Cultural Revolution behind as a distant memory. Shouhua Qi is an associate professor of English at Western Connecticut State University. He is the author of Red Guard Fantasies and Other Stories and When the Purple Mountain Burns. He is one of the foremost experts (and translators) of the novels of Thomas Hardy.
The short stories collected here, all inspired by real-life events, are about people caught in the unsettling drama of a fast-changing China ... . All of the stories were written in English first, and then translated (rewritten?) into Chinese ... . The stories in this book have already been published in a collection in the United States with a different title: Red Guard Fantasies and Other Stories (Long River Press, 2006)."--Page vi.
An unprecedented historical novel, Purple Mountain presents a riveting, profoundly intimate portrait of Nanjing and its people during the first six days after its fall to the Japanese army in 1937. Three editions of the novel, one English and two Chinese, were published in 2005. A screenplay Qi wrote based on the novel has been optioned for production. This English Chinese bilingual edition is newly prepared for those who feel morally and intellectually compelled to revisit the ancient city of Nanjing during the reign of terror, where, within its walls, men and women, young and old, soldiers and civilians, Chinese and a dozen foreigners, are all caught up in the turbulent fires of history, where their very souls are being tested. Among them, Ning-ning, a twelve-year-old girl.A native of Nanjing, China, Shouhua Qi is Professor of English at Western Connecticut State University and the author of more than a dozen books.
This is an unprecedented first novel by a native son of Nanking, set during the first six days after the fall of the city to the Japanese imperial army in December of 1937. Shouhua Qi has crafted a diverse array of characters: Chinese, Japanese, and several Westerners, including historical figures such as John Rabe and Minnie Vautrin, who saved thousands of Chinese from death, and shows how their lives intertwine amid a ruined city on the brink of genocide. Like no other before, Shouhua Qi's unique voice profoundly captures the essence of his hometown and the struggles faced by generations of Chinese as they exorcise the demons of popular memory.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.