This first English translation of Sholom Aleichem’s rediscovered novel, Moshkeleh the Thief, has a riveting plot, an unusual love story, and a keenly observed portrayal of an underclass Jew replete with characters never before been seen in Yiddish literature. The eponymous hero, Moshkeleh, is a robust chap and horse thief. When Tsireleh, daughter of a tavern keeper, flees to a monastery with the man she loves—a non-Jew she met at the tavern—the humiliated tavern keeper’s family turns to Moshkeleh for help, not knowing he too is in love with her. For some unknown reason, this innovative novel does not appear in the standard twenty-eight-volume edition of Sholom Aleichem’s collected works, published after his death. Strikingly, Moshkeleh the Thief shows Jews interacting with non-Jews in the Russian Pale of Settlement—a groundbreaking theme in modern Yiddish literature. This novel is also important for Sholom Aleichem’s approach to his material. Yiddish literature had long maintained a tradition of edelkeyt, refinement. Authors eschewed violence, the darker side of life, and people on the fringe of respectability. Moshkeleh thus enters a Jewish arena not hitherto explored in a novel.
Seven witty, poignant tales by the great writer of Yiddish stories: "Benny's Luck," "Really a Sukkah!, "The First Commune," "The Esrog," "A Ruined Passover," "The Goldspinners," and "The Passover Exiles.
Even the most pious Jew need not shed so many tears over the destruction of Jerusalem as the women were in the habit of shedding when Stempenyu was playing. The first work of Sholom Aleichem’s to be translated into English—this long out-of-print translation is the only one ever done under Aleichem’s personal supervision—Stempenyu is a prime example of the author’ s hallmark traits: his antic and often sardonic sense of humor, his whip-smart dialogue, his workaday mysticism, and his historic documentation of shtetl life. Held recently by scholars to be the story that inspired Marc Chagall’s “Fiddler on the Roof” painting (which in turn inspired the play that was subsequently based on Aleichem’s Tevye stories, not this novella), Stempenyu is the hysterical story of a young village girl who falls for a wildly popular klezmer fiddler—a character based upon an actual Yiddish musician whose fame set off a kind of pop hysteria in the shtetl. Thus the story, in this contemporaneous “authorized” translation, is a wonderful introduction to Aleichem’s work as he wanted it read, not to mention to the unique palaver of a nineteenth-century Yiddish rock star.
This first English translation of Sholom Aleichem’s rediscovered novel, Moshkeleh the Thief, has a riveting plot, an unusual love story, and a keenly observed portrayal of an underclass Jew replete with characters never before been seen in Yiddish literature. The eponymous hero, Moshkeleh, is a robust chap and horse thief. When Tsireleh, daughter of a tavern keeper, flees to a monastery with the man she loves—a non-Jew she met at the tavern—the humiliated tavern keeper’s family turns to Moshkeleh for help, not knowing he too is in love with her. For some unknown reason, this innovative novel does not appear in the standard twenty-eight-volume edition of Sholom Aleichem’s collected works, published after his death. Strikingly, Moshkeleh the Thief shows Jews interacting with non-Jews in the Russian Pale of Settlement—a groundbreaking theme in modern Yiddish literature. This novel is also important for Sholom Aleichem’s approach to his material. Yiddish literature had long maintained a tradition of edelkeyt, refinement. Authors eschewed violence, the darker side of life, and people on the fringe of respectability. Moshkeleh thus enters a Jewish arena not hitherto explored in a novel.
Seven witty, poignant tales by the great writer of Yiddish stories: "Benny's Luck," "Really a Sukkah!, "The First Commune," "The Esrog," "A Ruined Passover," "The Goldspinners," and "The Passover Exiles.
One of the most beloved and prolific writers of Yiddish literature, Sholom Aleichem (1859–1916) produced a wealth of wonderful stories that combine traditional Jewish oral humor with Western literary tradition. For years a living legend, he wrote enduring gems of fiction, eleven of which are included in this entertaining collection. The master storyteller brilliantly recaptures the joy and tribulations of Jewish life in such tales as "Geese," "At the Doctor's," "Three Widows," "The Passover Eve Vagabonds," "On America," "Someone to Envy," "Three Calendars," "The Ruined Passover," the title story, and two others. Introduced and ably translated by Curt Leviant, these tales sparkle with wit, wisdom, and a warm humanity that will appeal to a wide audience of readers, especially those with an interest in Jewish cultural life.
Even the most pious Jew need not shed so many tears over the destruction of Jerusalem as the women were in the habit of shedding when Stempenyu was playing. The first work of Sholom Aleichem’s to be translated into English—this long out-of-print translation is the only one ever done under Aleichem’s personal supervision—Stempenyu is a prime example of the author’ s hallmark traits: his antic and often sardonic sense of humor, his whip-smart dialogue, his workaday mysticism, and his historic documentation of shtetl life. Held recently by scholars to be the story that inspired Marc Chagall’s “Fiddler on the Roof” painting (which in turn inspired the play that was subsequently based on Aleichem’s Tevye stories, not this novella), Stempenyu is the hysterical story of a young village girl who falls for a wildly popular klezmer fiddler—a character based upon an actual Yiddish musician whose fame set off a kind of pop hysteria in the shtetl. Thus the story, in this contemporaneous “authorized” translation, is a wonderful introduction to Aleichem’s work as he wanted it read, not to mention to the unique palaver of a nineteenth-century Yiddish rock star.
One of the most beloved and prolific writers of Yiddish literature, Sholom Aleichem (1859–1916) produced a wealth of wonderful stories that combine traditional Jewish oral humor with Western literary tradition. For years a living legend, he wrote enduring gems of fiction, eleven of which are included in this entertaining collection. The master storyteller brilliantly recaptures the joy and tribulations of Jewish life in such tales as "Geese," "At the Doctor's," "Three Widows," "The Passover Eve Vagabonds," "On America," "Someone to Envy," "Three Calendars," "The Ruined Passover," the title story, and two others. Introduced and ably translated by Curt Leviant, these tales sparkle with wit, wisdom, and a warm humanity that will appeal to a wide audience of readers, especially those with an interest in Jewish cultural life.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.