2021 NATIONAL BOOK AWARD FINALIST FOR POETRY Hoa Nguyen’s latest collection is a poetic meditation on historical, personal, and cultural pressures pre- and post-“Fall-of-Saigon” and comprises a verse biography on her mother, Diep Anh Nguyen, a stunt motorcyclist in an all-woman Vietnamese circus troupe. Multilayered, plaintive, and provocative, the poems in A Thousand Times You Lose Your Treasure are alive with archive and inhabit histories. In turns lyrical and unsettling, her poetry sings of language and loss; dialogues with time, myth and place; and communes with past and future ghosts.
Poems by Nguyen Phan Que Mai Translated from the Vietnamese by Bruce Weigl and Nguyen Phan Que Mai Nguyen Phan Que Mai is among the most exciting writers to emerge from post-war Vietnam. Bruce Weigl, driven by his personal experiences as a soldier during the war in Vietnam, has spent the past 20 years translating contemporary Vietnamese poetry. These penetrating poems, published in bilingual English and Vietnamese, build new bridges between two cultures bound together by war and destruction. The Secret of Hoa Sen, Que Mai's first full-length U.S. publication, shines with craft, art, and deeply felt humanity. I cross the Lam River to return to my homeland where my mother embraces my grandmother's tomb in the rain, the soil of Nghe An so dry the rice plants cling to rocks. My mother chews dry corn; hungry, she tries to forget.
This is the most up-to-date and complete English to Vietnamese dictionary available. It is designed primarily for the growing number of students of Vietnamese who need a good and reliable English-Vietnamese dictionary. Although it is targeted mainly at English speakers and other non-native users who need to learn Vietnamese, it can also be used by Vietnamese speakers who are learning or need to know English. Along with 18,000 enries--covering contemporary words and phrases used in educational, business and tourist settings--the attractive and user-friendly layout is organized effectively, making it easy to locate words and phrases quickly. It also includes many valuable pointers and information about the Vietnamese language. Completely revised and updated with over 18,000 entries. Clear, user-friendly text with idioms, expressions and sample sentences. The ideal dictionary for students and business people. The first edition, published as Essential English-Vietnamese Dictionary, was by Professor Nguyen Hinh Hoa and his daughter Patricia Nguyen Thi Huong. It became a classic in the teaching of Vietnamese. This edition, completely revised and updated, is the work of Professor Phan Van Giuong who was a distinguished professor of Vietnamese Studies at Victoria University, Melborne. Professor Phan, who has many years' experience teaching Vietnamese and English, is also the author of many Vietnamese teaching/learning materials and editor for several Vietnamese magazines and newspapers. He was awarded the Order of Australia Medal and the International Educator of the Year award for his outstanding contributions to teaching language and culture. Professor Phan is now retired but continues to teach on a part-time basis.
This is the most up-to-date and complete Vietnamese to English dictionary available. It is designed primarily for the growing number of students of Vietnamese who need a good and reliable Vietnamese-English dictionary. Although it is targeted mainly at English speakers and other non-native users who need to learn Vietnamese, it can also be used by Vietnamese speakers who are learning or need to know English. Along with 19,000 enries--covering contemporary words and phrases used in educational, business and tourist settings--the attractive and user-friendly layout is organized effectively, making it easy to locate words and phrases quickly. It also includes many valuable pointers and information about the Vietnamese language. Completely revised and updated with over 19,000 entries. Clear, user-friendly text with idioms, expressions and sample sentences. The ideal dictionary for students and business people. The first edition, published as Essential English-Vietnamese Dictionary, was by Professor Nguyen Hinh Hoa and his daughter Patricia Nguyen Thi Huong. It became a classic in the teaching of Vietnamese. This edition, completely revised and updated, is the work of Professor Phan Van Giuong who was a distinguished professor in Vietnamese Studies at Victoria University, Melborne. Professor Phan, who has many years' experience teaching Vietnamese and English, is also the author of many Vietnamese teaching/learning materials and editor for several Vietnamese magazines and newspapers. He was awarded the Order of Australia Medal and the International Educator of the Year award for his outstanding contributions to teaching language and culture. Professor Phan is now retired but continues to teach on a part-time basis.
Ha and Phuong are best friends in high school. But they took different paths in life after college and both are successful. One day, Phuong found out Ha was having an affair with her husband. After the divorce, Phuong tried really hard to move on and she found a new love in her life, Hoa, but she did not know whether she should be in love with him or not because he was younger than her. With Ha, she had her own problem with her life where her husband's family was strict with her and her husband and her mother-in-law hated her. It led her to have an affair with Adam, Phuong's husband, who Ha truly loved. Two women with different stories, they both had struggles in their lives and this is their story.
This book explores the issue of graduate employability in regional Vietnam. It provides a critical discussion of not only the demands of the labour market but also the practices and challenges in the development of graduate employability and career capacity building at the national, institutional and individual levels. It discusses graduate employability in Vietnam by analysing government and institutional policies and taking into account the perspectives and experiences of three key stakeholders: employers, graduates and universities. The book highlights the development of ‘employability in context’ for graduates in regional Vietnam to be able to adapt to the specific social, cultural and demographic conditions of the region and tackle new employment challenges.
This biography, a reader would notice at the outset, was not written by a historian, an investigative reporter, or a professional biographer. It originates instead from the pen of a younger sibling seeking to resolve the mystery surrounding his brother's untimely death. This legitimate curiosity has evolved into a collection of articles depicting General Hieu as a family man, a patriot, a military strategist, and a man of integrity. This collection of articles authored by siblings, friends and fellow military men unexpectedly converges to project a dynamic image of an intelligent soldier and brilliant strategist engaged in the twofold quixotic tasks of overcoming a corrupted military hierarchy and fighting the invading North Vietnamese communist army. The book presents the reader with glimpses of a man living the yin aspect of the Vietnamese society (egalitarian, flexible, spiritual, congenial) and, at the same time, confronting the yang aspect of the neo-Confucianist military and government hierarchy (male dominant, rigid, self-serving, elitist, concerned with face and status). Without any claim to being systematic or thorough in his research, the author has nevertheless gathered a number of revealing personal anecdotes, testimonies from living witnesses, declassified documents from the National Archives, letters from former military academy classmates, phone interviews, excerpts from books, and so forth. From this cacophony of voices emerges the image of a virtuous man, caring father, loving spouse, and competent general respected by Vietnamese and American military personnel of all ranks. The reader would no doubt be surprised to discover this unsung hero in the stark background of negative memories of the Vietnam War and betrayal of the people by the neo-Confucianist military and government hierarchy. Though modest in its presentation, the book managed to do justice to a dedicated soldier and competent general, who was mostly unknown to both the Vietnamese and the American public. After reading this fascinating biography, the reader comes away wondering what might have been had this uncommon general, who epitomized the true Vietnamese people, been allowed to fully exercise his military competence.
Winner of the 2010 CHOICE Outstanding Academic Titles The act of remembering is a means of bringing the past alive and an imaginative way of dealing with loss. It has been the subject of much recent scholarship and is of particular relevance at a time of widespread transnational migration. This book is a valuable and original contribution to the field of diaspora studies. Based on in-depth oral narratives of forty Vietnamese women, it deals with themes both universal and specific to this diaspora: divergent memories in families, the significance of homeland, the return to Vietnam, cross-cultural relationships, intergenerational tensions, and the issues of silence and unspoken trauma among Vietnamese refugees. It is the first study to apply memory and trauma theories to a substantial base of oral narratives by Vietnamese women in the West. Nguyen argues that understanding of these narratives provides not only an insight into the way Vietnamese women have dealt with loss, but also illuminates the experience of the wider Vietnamese diaspora and other refugees.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.