Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.
Differences in translation between so-called literal Bible versions make it quite appropriate to re-evaluate what is meant by the label literal. What do different literal Bible translations have in common? How do they differ? How do we account for possible different concepts of literalness? How is the concept of literalness applied to the making of a Bible translation? To answer these questions, the author compares three literal Bible translations: the King James Version, the New American Standard Bible and the English Standard Version. For each of these versions, the historical background and the writings of the translators themselves are analysed. The book concludes with a comparison of the three translations in their renderings of selected examples from the Gospel of John.
Ecology has become a central question governing the survival and sustainability of human societies, cultures and languages. In this timely study, Michael Cronin investigates how the perspective of the Anthropocene, or the effect of humans on the global environment, has profound implications for the way translation is considered in the past, present and future. Starting with a deep history of translation and ranging from food ecology to inter-species translation and green translation technology, this thought-provoking book offers a challenging and ultimately hopeful perspective on how translation can play a vital role in the future survival of the planet.
The new edition of this comprehensive course in Spanish-English translation offers advanced students of Spanish a challenging yet practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are addressed, including: cultural differences register and dialect grammatical differences genre. With a sharper focus, clearer definitions and an increased emphasis on up-to-date ‘real world’ translation tasks, this second edition features a wealth of relevant illustrative material taken from a wide range of sources, both Latin American and Spanish, including: technical, scientific and legal texts journalistic and informative texts literary and dramatic texts. Each chapter includes suggestions for classroom discussion and a set of practical exercises designed to explore issues and consolidate skills. Model translations, notes and suggestions for teaching and assessment are provided in a Teachers’ Handbook; this is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/ Thinking Spanish Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Spanish and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purposes of translation.
Thinking German Translation is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate students of German and postgraduate students embarking on Master’s translation programmes. Now in its third edition, this course focuses on translation as a decision-making process, covering all stages of the translation process from research, to the ‘rewriting’ of the source text in the language of translation, to the final revision process. This third edition brings the course up to date, referencing relevant research sources in Translation Studies and technological developments as appropriate, and balancing the coverage of subject matter with examples and varied exercises in a wide range of genres from both literary and specialised material. All chapters from the second edition have been extensively revised and, in many cases, restructured; new chapters have been added—literary translation; research and resources—as well as suggestions for further reading. Offering around 50 practical exercises, the course features material from a wide range of sources, including: business, economics and politics advertising, marketing and consumer texts tourism science and engineering modern literary texts and popular song the literary canon, including poetry A variety of translation issues are addressed, among them cultural differences, genre conventions, the difficult concept of equivalence, as well as some of the key differences between English and German linguistic and textual features. Thinking German Translation is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation. A Tutor’s Handbook offers comments and notes on the exercises for each chapter, including not only translations but also a range of other tasks, as well as some specimen answers. It is available to download from www.routledge.com/9781138920989.
Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.
A Life Adrift, the memoir of balladeer-political activist Soeda Azembo (1872-1944), chronicles his life as one of Japan’s first modern mass entertainers and imparts an understanding of how ordinary people experienced and accommodated the tumult of life in prewar Japan. Azembo created enka songs sung by tenant farmers in rural hinterlands and factory hands in Tokyo and Osaka. Although his work is still largely unknown outside Japan, his poems and lyrics were so well known at his career’s peak that a single verse served as shorthand expressing popular attitudes about political corruption, sex scandals, spiralling prices, war, and love of motherland. As these categories attest, he embedded in his songs contemporary views on class conflict, gender relations, and racial attitudes toward international rivals. Ordinary people valued Azembo’s music because it was of them and for them. They also appreciated it for being distinctively modern and home-grown, qualities rare among the cultural innovations that flooded into Japan from the mid-nineteenth century. A Life Adrift stands out as the only memoir of its kind, one written first-hand by a leader in the world of enka singing.
Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews. Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems. Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song. Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.
Drawing on the evidence of anthropology as well as ancient literature and inscriptions, Gagarin examines the emergence of law in Greece from the 8th through the 6th centuries B.C., that is, from the oral culture of Homer and Hesiod to the written enactment of codes of law in most major cities.
In what way do educators understand the language they use to make sense of the educational environment? How does language enable educators and how can they consciously make the most of its potential? Using the right language and setting the correct tone in the school classroom has repercussions for all involved; whether it affects the linguistic development of a student or the effective delivery of a lesson, language plays an important factor in any educational context. As such, this innovative book focuses right at the heart of learning, arguing that current theories of speech in classrooms do not, and cannot, capture the essentially passive aspects of talking. Until now, these verbal and physical expressions of communication have been left untheorised, leaving the potential of an entire secondary area of language untapped. Exploring his argument along three clear, but interrelated lines of investigation, the author focuses on our understanding, on language itself and finally on communication. Thus he argues: that language is unintentional and our understanding of it is limited as soon as we speak, language appears beyond us in a highly singular, situated context that communication cannot be reduced to the simple production of words. Building on the work of linguistic philosophers such as Martin Heidegger, Donald Davidson, Paul Ricœur and Jacques Derrida, these salient points are further elaborated to fully develop the relationship between thinking and talk in educational settings. This invaluable book makes recommendations for the praxis of teaching and will appeal to students, researchers, and practising science and mathematics teachers, as well as those with interests in language and literacy.
An aspect of dying in opera, rarely observed or commented on, is Sudden Unexpected Death. There are many deaths in this melodramatic genre: most follow expected causes like murder, suicide, or old age. This book explores those deaths which occur without obvious natural causes. These are often central to the overall drama of the opera, representing denouements forming the epiphany of the story and the apotheosis for the audience. The book identifies 50 operas where such events occur, exploring the role of the dramatis personae, the circumstances of their dying, and specific themes that emerge. These include a preponderance of females, especially in the 19th century, who die mainly at the end of the operas, often in the context of tragedy. It charts the growing awareness in the medical sciences of the unconscious forces driving human behaviour, including liminal mental states and trances, which influenced these operas and continue to affect human behaviour to the present day. In addition, the changing philosophies that are intertwined with operatic narratives, in particular stemming from Kant, Hegel, Schopenhauer and Nietzsche, are important in the book’s exegesis, as is the special role of Wagner’s compositions. This leads to the exploration of recurrent concepts such as the Liebestod, the ewig Weibliche and redemption itself.
For 25 years, Lewis's Child and Adolescent Psychiatry has been the cornerstone of every child and adolescent psychiatrist’s library. Now, three colleagues of Dr. Lewis at the world-renowned Yale Child Study Center, have substantially updated and revised this foundational textbook for its long-awaited fifth edition, the first in ten years. Encyclopedic in scope, it continues to serve as a broad reference, deftly encompassing and integrating scientific principles, research methodologies, and everyday clinical care.
This volume consists of an edition, translated into English and with an extensive introduction, of the Arabic translation and commentary on the book of Esther by one of the preeminent litterateurs of the Karaite “Golden Age” (10th–11th centuries), Yefet ben ‘Eli ha-Levi. Yefet’s text represents the first completely extant, devoted commentary on Esther and, consequently, provides fascinating insight into the history and development of exegetical thought on this book, both among the Karaites as well as the Rabbanites. Various facets of Yefet’s exegesis which we explore in our introduction include his rationalistic method, compilatory tendency, relationship to the doctrines of the Islamic Mu‘tazila, and his influence both by and upon other Jewish exegetes (Karaite and Rabbanite). We also assess Yefet’s Arabic translation technique and include a survey of all extant Karaite commentaries on Esther, both in Arabic as well as Hebrew. "At first sight, the book stands out as a model of systematic organization and thoroughness in treatment of detail...Wechsler has given us a detailed survey of the place of Yefet in the history of Karaite exegesis and in the history of Karaite theoretical argument." - I.R.M. Bóid "Altogether, this book may be considered an important step forward in the availability of Yefet ben 'Eli's commentaries in critical editions and will serve as a standard for future publications of his vast exegetical oeuvre." - Ronny Vollandt, University of Cambridge
A vivid and intimate glimpse of ancient life under the sway of cosmic and spiritual forces that the modern world has forgotten. Life immerses the reader in the cosmic sea of existences that made up the late ancient Mediterranean world. Loosely structured around events in the biography of one early Christian writer and traveler, this book weaves together the philosophical, religious, sensory, and scientific worlds of the later Roman Empire to tell the story of how human lives were lived under different natural and spiritual laws than those we now know today. This book takes a highly literary and sensory approach to its subject, evoking an imagined experience of an ancient natural and supernatural world, rather than merely explaining ancient thought about the natural world. It mixes visual and literary genres to give the reader a sensory and affective experience of a thought-world that is very different from our own. An experimental intellectual history, Life invites readers into the premodern cosmos to experience a world that is at once familiar, strange, and deeply compelling.
By the author of Ashes Under Water (Lyons Press), here is one of the great untold stories of World War II. The Hidden Hindenburg at last reveals the cause of aviation’s most famous disaster and the duplicity that kept the truth from coming to light for three generations. It also finally catches up with a German legend who misled the world about the Hindenburg to bury his own Nazi connections. Drawing on previously unpublished documents from the National Archives in Washington, along with archival collections in Germany, this definitive account explores how the Hindenburg was connected to the Dachau concentration camp, a futuristic German rocket that terrified the Allies, and a classified project that imported Nazi scientists to America after the war. It took author Michael McCarthy four years to get to the bottom of this epic disaster, in which the largest object civilization has ever managed to fly burnt up in less than one minute. Along the way, he found a tale of international intrigue, revealing a whistleblower, a cover-up and corruption on two continents.
This edited collection of essays examines how religions of the world represent, understand, theologize, theorize and respond to disability and chronic illness. Contributors employ a variety of methodological approaches including ethnography, historical, cultural, or textual analysis, personal narrative, and theological/philosophical investigation.
This is the first full-length study to examine the links between high Romantic literature and what has often been thought of as a merely popular genre - the Gothic. Michael Gamer offers a sharply focused analysis of how and why Romantic writers drew on Gothic conventions whilst, at the same time, denying their influence in order to claim critical respectability. He shows how the reception of Gothic literature, including its institutional and commercial recognition as a form of literature, played a fundamental role in the development of Romanticism as an ideology. In doing so he examines the early history of the Romantic movement and its assumptions about literary value, and the politics of reading, writing and reception at the end of the eighteenth century. As a whole the book makes an original contribution to our understanding of genre, tracing the impact of reception, marketing and audience on its formation.
In spite of a powerful tradition, more than two thousand years old, that in a valid argument the premises must be relevant to the conclusion, twentieth-century logicians neglected the concept of relevance until the publication of Volume I of this monumental work. Since that time relevance logic has achieved an important place in the field of philosophy: Volume II of Entailment brings to a conclusion a powerful and authoritative presentation of the subject by most of the top people working in the area. Originally the aim of Volume II was simply to cover certain topics not treated in the first volume--quantification, for example--or to extend the coverage of certain topics, such as semantics. However, because of the technical progress that has occurred since the publication of the first volume, Volume II now includes other material. The book contains the work of Alasdair Urquhart, who has shown that the principal sentential systems of relevance logic are undecidable, and of Kit Fine, who has demonstrated that, although the first-order systems are incomplete with respect to the conjectured constant domain semantics, they are still complete with respect to a semantics based on "arbitrary objects." Also presented is important work by the other contributing authors, who are Daniel Cohen, Steven Giambrone, Dorothy L. Grover, Anil Gupta, Glen Helman, Errol P. Martin, Michael A. McRobbie, and Stuart Shapiro. Robert G. Wolf's bibliography of 3000 items is a valuable addition to the volume. Originally published in 1992. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
A fresh, provocative look at the link between poetry and Christianity, both as it relates to the Bible itself as well as to Christian and religious life, by an accomplished scholar. The Bible is full of poems. In the Old Testament, there are the Psalms and the Song of Songs, the great exhortations and lamentations of the Prophets, and passages of poetry woven in throughout. In the New Testament, Jesus describes the kingdom of heaven with poetic epithets such as “a treasure hid in a field,” calling the Son of God “the true vine,” “the light of the world,” “the good shepherd,” and “the way, the truth, and the life.” The Gospels reverberate with allusions to the poetry of the Old Testament; the last book of all is Revelation, a visionary poem. The Bible, in other words, asks to be read poetically from start to end, and yet readers have rarely considered what that might mean, much less heeded that call. In The Bible and Poetry, the poet and scholar Michael Edwards reshapes our understanding of the Bible and religious belief, arguing that poetry is not an ornamental or accidental feature but is central to both. He speaks personally of his early, unanticipated, transformative encounters with scripture. He offers close, insightful, and resonant readings of biblical passages. Poetry, as he sees it, is the vital and necessary medium of the Creator’s word, and the truth of the Bible is not a question of precepts and propositions but of a direct experience of its poetry, its power.
A detailed work of reference and scholarship, this one volume Encyclopedia includes discussions of all the fundamental issues in Tolkien scholarship written by the leading scholars in the field. Coverage not only presents the most recent scholarship on J.R.R. Tolkien, but also introduces and explores the author and scholar's life and work within their historical and cultural contexts. Tolkien's fiction and his sources of influence are examined along with his artistic and academic achievements - including his translations of medieval texts - teaching posts, linguistic works, and the languages he created. The 550 alphabetically arranged entries fall within the following categories of topics: adaptations art and illustrations characters in Tolkien's work critical history and scholarship influence of Tolkien languages biography literary sources literature creatures and peoples of Middle-earth objects in Tolkien's work places in Tolkien's work reception of Tolkien medieval scholars scholarship by Tolkien medieval literature stylistic elements themes in Tolkien's works theological/ philosophical concepts and philosophers Tolkien's contemporary history and culture works of literature
The last thirty years have witnessed one of the most fertile periods in the history of children's books. A fascinating reference guide to the world of children's literature, this volume covers every genre from fairy tales to chapbooks; school stories to science fiction; comics to children's hymns
A classic introduction to Latin literature, with translations of the best passages from Virgil, Livy, Ovid, Seneca and many others. This classic anthology traces the development of Latin literature from the early Republican works of Cicero and Catullus, to the writers of the Empire such as Lucan and Petronius, to the later writings of St Augustine. The selections cover comedy and epic, history and philosophy, in prose and in verse, and each passage is prefaced by an introduction to the author and his influence. The translators range across history from Alexander Pope and Lord Byron to contemporaries. The result is a broad and brilliant overview of the civilization of Rome and its Empire - an ideal introduction to Latin literature. Michael Grant was born in 1914. He served as an intelligence officer during the Second World War, and subsequently held academic posts at the universities of Cambridge, Edinburgh, Khartoum and Belfast. Over his lifetime, he published nearly fifty books on the ancient world, ranging from studies of Roman coinage, to biographies of Caesar, Nero and Jesus, to books on Ancient Israel and the Middle Ages. Many of his translations were published in Penguin Classics. Professor Grant moved to Italy in 1966, where he spent most of the rest of his life until his death in 2004.
In this revised and expanded edition of Elements of Biblical Exegesis: A Basic Guide for Students and Ministers, Michael J. Gorman presents a straightforward approach to the complex task of biblical exegesis. Designed for students, teachers, and ministers, this hands-on guide breaks the task down into seven distinct elements. For each of these, Gorman supplies a clear explanation, practical hints, and suggested exercises to help the reader develop exegetical proficiency. The new edition addresses more fully the meaning of theological interpretation and provides updated print and internet resources for those who want to pursue further study in any aspect of exegesis. Appendixes offer three sample exegesis papers and practical guidelines for writing a research exegesis paper.
Thinking Spanish Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills.
Epiphanius' work 'On weights and Measures' includes both metrological information of great interest and also the story of the translation of the Bible into Greek and details about the various Greekl translations of the Bible. This work is known in a defective Greek text, and texts in Syriac and Georgian. Here, for the first time, substantial parts of the work preserved in diverse Armenian sources, are assembled, edited and translated. A detailed introduction has been provided, as well as a commentary and an appendix listing Epiphanian and pseudo-Epiphanian works known in Armenian.
Welcome to the carnival of nonsense where hankies turn into mischievous cats, a messiah is born with her feet in her mouth, you can fave hun by socking on the ree-raw and your favourite corn cakes are made of . . . are you sure you want to know? For the last eighteen hundred years Indian arts have been seen in terms of strictly classified emotional effects known as the nine rasas. The Tenth Rasa: An Anthology of Indian Nonsense celebrates, for the very first time, what Sukumar Ray called the spirit of whimsy, or the tenth rasa, through the topsy-turvy, irreverent, melodic genre of nonsense literature. This fabulous selection of poetry and prose, brilliantly translated from seventeen Indian languages across India, includes works by Rabindranath Tagore, Sukumar Ray, Vinda Karandikar, Gulzar, Dash Benhur, Manoj Das, Navakanta Barua, Mangesh Padgavkar, Sri Sri, Vaikom Mohammad Basheer, Kunjunni and other known, lesser-known and previously unpublished authors. In forms as varied as stories and songs for children and adults, lullabies, folk tales, Bollywood song lyrics and medieval court verse, the writers open doors to wildly imaginative worlds populated by peculiar characters and fantastical creatures, where only nonsense makes perfect sense. Crackling with wit, wordplay and riotous rhymes, and frequently revelling in pure gibberish, this immensely entertaining collection will delight you from start to finish.
The first volume of Michael Horton’s magisterial intellectual history of “spiritual but not religious” as a phenomenon in Western culture Discussions of the rapidly increasing number of people identifying as “spiritual but not religious” tend to focus on the past century. But the SBNR phenomenon and the values that underlie it may be older than Christianity itself. Michael Horton reveals that the hallmarks of modern spirituality—autonomy, individualism, utopianism, and more—have their foundations in Greek philosophical religion. Horton makes the case that the development of the shaman figure in the Axial Age—particularly its iteration among Orphists—represented a “divine self.” One must realize the divinity within the self to break free from physicality and become one with a panentheistic unity. Time and time again, this tradition of divinity hiding in nature has arisen as an alternative to monotheistic submission to a god who intervenes in creation. This first volume traces the development of a utopian view of the human individual: a divine soul longing to break free from all limits of body, history, and the social and natural world. When the second and third volumes are complete, students and scholars will consult The Divine Self as the authoritative guide to the “spiritual but not religious” tendency as a recurring theme in Western culture from antiquity to the present.
This second edition of An Introduction to the New Testament provides readers with pertinent material and a helpful framework that will guide them in their understanding of the New Testament texts. Many new and diverse cultural, historical, social-scientific, sociorhetorical, narrative, textual, and contextual studies have been examined since the publication of the first edition, which was in print for twenty years. The authors retain the original tripartite arrangement on 1) The world of the New Testament, 2) Interpreting the New Testament, and 3) Jesus and early Christianity. An appropriate book for anyone who seeks to better understand what is involved in the exegesis of New Testaments texts today.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.