When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco's bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an 'equivalent representation' of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies. Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.
Dante Alighieri (1265–1321) maintained that translation destroys the harmony of poetry. Yet his Commedia has been translated into English time and again over the last two-and-a-bit centuries. At last count, one-hundred and twenty-nine different translators have published at least one canticle of the Italian masterwork since the first in 1782, and countless more have translated individual cantos. Among them there are some of the finest poets in the English language, including Robert Lowell and the Irish Nobel Laureate Seamus Heaney. Smith and Sonzogni have assembled and annotated two complete translations of Dante’s most popular canticle, Inferno, each canto translated by a different translator. To Hell and Back is a celebration of the art and craft of poetry translation; of the lexical palettes and syntactical tempos of the English language; and, of course, of the genius of one of the greatest poets of all times.
Dante Alighieri (1265–1321) maintained that translation destroys the harmony of poetry. Yet his Commedia has been translated into English time and again over the last two-and-a-bit centuries. At last count, one-hundred and twenty-nine different translators have published at least one canticle of the Italian masterwork since the first in 1782, and countless more have translated individual cantos. Among them there are some of the finest poets in the English language, including Robert Lowell and the Irish Nobel Laureate Seamus Heaney. Smith and Sonzogni have assembled and annotated two complete translations of Dante’s most popular canticle, Inferno, each canto translated by a different translator. To Hell and Back is a celebration of the art and craft of poetry translation; of the lexical palettes and syntactical tempos of the English language; and, of course, of the genius of one of the greatest poets of all times.
When a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco’s bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an ‘equivalent representation’ of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies. Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.
This book explores social cohesion in rural settlements in western Europe from 700–1050, asking to what extent settlements, or districts, constituted units of social organisation. It focuses on the interactions, interconnections and networks of people who lived side by side – neighbours. Drawing evidence from most of the current western European countries, the book plots and interrogates the very different practices of this wide range of regions in a systematically comparative framework. It considers the variety of local responses to the supra-local agents of landlords and rulers and the impact, such as it was, of those agents on the small-scale residential group. It also assesses the impact on local societies of the values, instructions and demands of the wider literate world of Christianity, as delivered by local priests.
Liquid Architecture challenges the idea of architecture as a fixed, inert container and reconceptualises it as a body whose boundaries are rather blurred and ever-changing. This book moves away from form as the primary driver of spatial protocols and explores what the built environment might look like when viewed through the lenses of a ‘wet ontology’ that is attentive to fluidity, flows and territorial dynamism. A reconfiguration of architectural materials and authorship is thus considered, leading, in turn, to an exploration of the ethical dimensions of co-designing with natural systems (of various viscosities) through liquid paradigms. The book examines a set of principles for practice-led discoveries that incorporate hybrid, mixed media with the author’s intersubjective relationship with liquid matter. Drawing from qualitative-based analytical investigation models, the text allows comprehension of the liquid phenomena via material contextualisation of an ever-becoming research setting. Through a practical and theoretical engagement with the ontology of liquids, the reader is exposed to a range of design-led experiments and creative propositions, visualisation systems, construction, and testing of physical models that collectively translate into a series of novel insights for architectural agendas. This book will be of interest to architecture and design research students and academics because it advocates the need for a more symbiotic and resilient approach to natural systems, which could benefit from the integration of regenerating material flows into our buildings and urban settlements.
The book is divided into 5 sections: the first and second sections provide introductory topics, such as anatomical variances of the articulations and soft tissues, the biomechanics of the shoulder, diagnostic imaging, specialist and functional examinations. The third section is dedicated to the description of surgical solutions in acute articular, muscle and tendinous pathologies. Rehabilitation and prevention are described in the fourth section, where the authors present exercises of post-surgical rehabilitation, techniques of mobilizing in manual therapy and load multidimensional model. The last two chapters in this section are dedicated to prevention, especially of chronic pathologies, using intervention influencing programmes, methodology of training and how to rectify incorrectly performed movements. The last section is dedicated to the use of electromyography of the surface. This method is used to register muscular activity during training; the description contains practical information and a great number of references of clinical interest.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.