First Published in 2005. This is the classic translation of the Chinese military masterpiece; it preserves the character and nuances of the Chinese original. The inspiration of Mao Tse Tung and countless generations of military leaders, it was written in antiquity and consists of thirteen chapters that reflect the mind of a born strategist and practical soldier whose maxims, full of acuteness and common sense, relate as much to the present day as they do to the military conditions of the time when they were written. As useful in the pursuit of success in modem business as it was in ancient warfare, this volume also relates to all aspects of personal and everyday life in which you must either be a winner or a loser.
PREFACE. THE Author of this very practical treatise on Scotch Loch - Fishing desires clearly that it may be of use to all who had it. He does not pretend to have written anything new, but to have attempted to put what he has to say in as readable a form as possible. Everything in the way of the history and habits of fish has been studiously avoided, and technicalities have been used as sparingly as possible. The writing of this book has afforded him pleasure in his leisure moments, and that pleasure would be much increased if he knew that the perusal of it would create any bond of sympathy between himself and the angling community in general. This section is interleaved with blank shects for the readers notes. The Author need hardly say that any suggestions addressed to the case of the publishers, will meet with consideration in a future edition. We do not pretend to write or enlarge upon a new subject. Much has been said and written-and well said and written too on the art of fishing but loch-fishing has been rather looked upon as a second-rate performance, and to dispel this idea is one of the objects for which this present treatise has been written. Far be it from us to say anything against fishing, lawfully practised in any form but many pent up in our large towns will bear us out when me say that, on the whole, a days loch-fishing is the most convenient. One great matter is, that the loch-fisher is depend- ent on nothing but enough wind to curl the water, -and on a large loch it is very seldom that a dead calm prevails all day, -and can make his arrangements for a day, weeks beforehand whereas the stream- fisher is dependent for a good take on the state of the water and however pleasant and easy it may be for one living near the banks of a good trout stream or river, it is quite another matter to arrange for a days river-fishing, if one is looking forward to a holiday at a date some weeks ahead. Providence may favour the expectant angler with a good day, and the water in order but experience has taught most of us that the good days are in the minority, and that, as is the case with our rapid running streams, -such as many of our northern streams are, -the water is either too large or too small, unless, as previously remarked, you live near at hand, and can catch it at its best. A common belief in regard to loch-fishing is, that the tyro and the experienced angler have nearly the same chance in fishing, -the one from the stern and the other from the bow of the same boat. Of all the absurd beliefs as to loch-fishing, this is one of the most absurd. Try it. Give the tyro either end of the boat he likes give him a cast of ally flies he may fancy, or even a cast similar to those which a crack may be using and if he catches one for every three the other has, he may consider himself very lucky. Of course there are lochs where the fish are not abundant, and a beginner may come across as many as an older fisher but we speak of lochs where there are fish to be caught, and where each has a fair chance. Again, it is said that the boatman has as much to do with catching trout in a loch as the angler. Well, we dont deny that. In an untried loch it is necessary to have the guidance of a good boatman but the same argument holds good as to stream-fishing...
The Tao Te Ching is a spiritual, inspirational work that guides us through life, helping us to live within each moment and find the beauty that is all around each of us. Simple, beautiful, and life changing. The Tao Te Ching is fundamental to the Taoist school of Chinese philosophy (Dojia), and strongly influenced other schools, such as Legalism and Neo-Confucianism. This ancient book is also central in Chinese Buddhism, which when first introduced into China was largely interpreted through the use of Taoist words and concepts. Many Chinese artists, including poets, painters, calligraphers, and even gardeners, have used the Tao Te Ching as a source of inspiration. Here are six complete translations of this monumental work. Each translation offers its own unique glimpses into the Tao Te Ching, and taken together they offer the most comprehensive view of this sacred text available today. Translations by Dwight Goddard and Henri Borel, Aleister Crowley, Lionel Giles, Walter Gorn-Old, Isabella Mears, and James Legge.
The history of Sun Tzu's book, The Art of War, spans more than two millennia in the East. It has been the primary vade mecum of Generals, Kings, and Emperors since China's Warring States period in 5th century BC. Despite its late translation into European languages at the end of the 18th century, Western statesmen and generals were quick to recognize its great worth as a handbook of military strategy, and figures as diverse as Churchill, Napoleon, and General MacArthur praised its genius. The present volume uses the widely lauded 1910 translation of the great British sinologist Lionel Giles. Upon its original publication, it replaced prior translations wholesale, and remains a favourite even today for its faithfulness to the original text and its inimitable classical style.
About Sun TzuThe earliest known work on military strategy and war, The Art of War consists of 13 short chapters attributed to a man named Sun Tzu, also known as Sun Tzi or Sun Wu. Little is known about the man, but he is widely believed to have been an accomplished general when he wrote the text. It emphasizes surprise and deception, with lines like "When capable, feign incapacity; when active, inactivity." The Art of War became known in Europe in the 18th century, and something of a manual for U.S. military strategists in the 20th century, when it was popularized by Henry Kissinger, among others.When Lionel Giles began his translation of Sun Tzu's ART OF WAR, the work was virtually unknown in Europe. Its introduction to Europe began in 1782 when a French Jesuit Father living in China, Joseph Amiot, acquired a copy of it, and translated it into French. It was not a good translation because, according to Dr. Giles, "[I]t contains a great deal that Sun Tzu did not write, and very little indeed of what he did." The first translation into English was published in 1905 in Tokyo by Capt. E. F. Calthrop, R.F.A. However, this translation is, in the words of Dr. Giles, "excessively bad." He goes further in this criticism: "It is not merely a question of downright blunders, from which none can hope to be wholly exempt. Omissions were frequent; hard passages were willfully distorted or slurred over. Such offenses are less pardonable. They would not be tolerated in any edition of a Latin or Greek classic, and a similar standard of honesty ought to be insisted upon in translations from Chinese." In 1908 a new edition of Capt. Calthrop's translation was published in London. It was an improvement on the first — omissions filled up and numerous mistakes corrected — but new errors were created in the process. Dr. Giles, in justifying his translation, wrote: "It was not undertaken out of any inflated estimate of my own powers; but I could not help feeling that Sun Tzu deserved a better fate than had befallen him, and I knew that, at any rate, I could hardly fail to improve on the work of my predecessors." Clearly, Dr. Giles' work established much of the groundwork for the work of later translators who published their own editions. Of the later editions of the ART OF WAR I have examined; two feature Giles' edited translation and notes, the other two present the same basic information from the ancient Chinese commentators found in the Giles edition. Of these four, Giles' 1910 edition is the most scholarly and presents the reader an incredible amount of information concerning Sun Tzu's text, much more than any other translation.
This special edition brings together three classic works by Western scholars of ancient Chinese texts. "China and Manchus" by Herbert Giles, "Leaves from My Chinese Scrapbook" by Frederic Balfour, "Biographies of Immortals" by Lionel Giles.
Musings of a Chinese Mystic is a classic selection from the philosophical writings of Chuang Tzu, a disciple of the great Taoist philosopher Lao Tzu. An important figure in Chinese philosophy, Chuang Tzu helped to bring prominence to the philosophy of Taoism in ancient China. Drawn from the translations of Professor H. A. Giles with an introduction by Lionel Giles, Musings of a Chinese Mystic is an excellent introduction to the important Taoist philosophical writings of Chuang Tzu.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.