Jewish Bible Translations is the first book to examine Jewish Bible translations from the third century BCE to our day. It is an overdue corrective of an important story that has been regularly omitted or downgraded in other histories of Bible translation. Examining a wide range of translations over twenty-four centuries, Leonard Greenspoon delves into the historical, cultural, linguistic, and religious contexts of versions in eleven languages: Arabic, Aramaic, English, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Russian, Spanish, and Yiddish. He profiles many Jewish translators, among them Buber, Hirsch, Kaplan, Leeser, Luzzatto, Mendelssohn, Orlinsky, and Saadiah Gaon, framing their aspirations within the Jewish and larger milieus in which they worked. Greenspoon differentiates their principles, styles, and techniques--for example, their choice to emphasize either literal reflections of the Hebrew or distinctive elements of the vernacular language--and their underlying rationales. As he highlights distinctive features of Jewish Bible translations, he offers new insights regarding their shared characteristics and their limits. Additionally, Greenspoon shows how profoundly Jewish translators and interpreters influenced the style and diction of the King James Bible. Accessible and authoritative for all from beginners to scholars, Jewish Bible Translations enables readers to make their own informed evaluations of individual translations and to holistically assess Bible translation within Judaism.
A proposal that a single linguistic/cognitive system, “targeting,” underlies two domains of reference, anaphora (speech-internal) and deixis (speech-external). In this book, Leonard Talmy proposes that a single linguistic/cognitive system, targeting, underlies two domains of linguistic reference, those termed anaphora (for a referent that is an element of the current discourse) and deixis (for a referent outside the discourse and in the spatiotemporal surroundings). Talmy argues that language engages the same cognitive system to single out referents whether they are speech-internal or speech-external. Talmy explains the targeting system in this way: as a speaker communicates with a hearer, her attention is on an object to which she wishes to refer; this is her target. To get the hearer's attention on it as well, she uses a trigger—a word such as this, that, here, there, or now. The trigger initiates a three-stage process in the hearer: he seeks cues of ten distinct categories; uses these cues to determine the target; and then maps the concept of the target gleaned from the cues back onto the trigger to integrate it into the speaker's sentence, achieving comprehension. The whole interaction, Talmy explains, rests on a coordination of the speaker's and hearer's cognitive processing. The process is the same whether the referent is anaphoric or deictic. Talmy presents and analyzes the ten categories of cues, and examines sequences in targeting, including the steps by which interaction leads to joint attention. A glossary defines the new terms in the argument.
Comprehensive in scope and thoroughly up to date, Wintrobe’s Clinical Hematology, 15th Edition, combines the biology and pathophysiology of hematology as well as the diagnosis and treatment of commonly encountered hematological disorders. Editor-in-chief Dr. Robert T. Means, Jr., along with a team of expert section editors and contributing authors, provide authoritative, in-depth information on the biology and pathophysiology of lymphomas, leukemias, platelet destruction, and other hematological disorders as well as the procedures for diagnosing and treating them. Packed with more than 1,500 tables and figures throughout, this trusted text is an indispensable reference for hematologists, oncologists, residents, nurse practitioners, and pathologists.
The proceedings of a symposium entitled Esther 2000 held in Lincoln and Omaha, Nebraska in April 2000, the book contains a collection of essays that engages all aspects of the biblical book of Esther. From questions of textual criticism to the history of rabbinic interpretation to speculation on the modern form of commentary, this collection is sure to contain something for everyone interested in the book of Esther. Contributors include such well-known Esther scholars as Michael Fox, David Clines, and Carey Moore.
Acknowledgments -- Introduction -- 1. The Septuagint -- 2. The Targums -- 3. Bible Translation into Arabic -- 4. Bible Translation into Yiddish and German -- 5. Translations into Other Selected Languages -- 6. English-Language Versions -- 7. Non-Jewish Translations with Jewish Features -- Conclusion -- Notes -- Bibliography -- Subject Index -- Index of Bible Passages.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.