This book explores current relational models of psychopathology that undergird a great many conflicts and destructive outcomes in family and intimate relationships. These models have similar features and can be considered as a group. They are all: (1) generational; (2) relational; and (3) fundamentally reactive processes stemming from existing psychopathology.
Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.
ESOL dissertation showing how The Computer-Art ESOL Curriculum (CAEC) was implemented in the middle school environment.ESOL Students created computer art and books. This was followed by active discourse consisting of book and art critiques enabling them to learn English. Includes black and white prints of art by ESL students. This applied dissertation may be of particular interest to others who are exploring paths for their own applied dissertations in education. This may be a valuable resourse in ESOL and TESOL research. Schools have backed away from utilizing e-mail and web design as a means of educating students. However, onine education will become important as the years pass. Perhaps, this was one of the first applied dissertations to implement such technology in 2004.
Brigid feels an inexplicable urge to return to her roots in Ireland. Her new boyfriend Brent, a professor of ancient literature, would like to travel with her. Her son, Ruadin, is also anxious to know the truth about his family. With some help from three graceful faeries secretly inhabiting the woods nearby, Brigid uncovers the truth about the Otherworld of the Green Man. Take an imaginative ride into the mystical realm of the Celtic hearth.
Explore the lessons taught by good witches throughout literature. The author takes a look at Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter, Paulo Coehlo's The Witch of Portobello and George Speare's The Witch of Blackbird Pond. A Capstone Graduate Project of interest to those who question the value of studying witches in literature. The witch is not merely someone who does magic; she represents the couragious one who dares walk a solitary path. (Literary thesis, university level reading)
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.