This book charts the changing relationships between government, voluntary and community organisations in Northern Ireland since the Good Friday Agreement. It considers the role these actors have played in rolling out and normalising neoliberal discourses and policies. With lessons about the impact of neoliberal policies on governance, relationships and the peace process, this study explores how a core part of civil society has been shaped by both local policy priorities and broader political and economic processes.
Do NGOs strengthen Turkey's efforts at Europeanization and democratization or do they use EU funding to serve other interests?This book offers a critical investigation of the relationship between Turkish NGOs and the European Union (EU) and a nuanced assessment of the opportunities and limitations to fashioning social change by funding NGOs.
Ciaran Hughes and Markus Ketola explore the consequences of neoliberal policies on the voluntary sector in Northern Ireland. They trace the changing relationships between government and voluntary organisations since the Good Friday Agreement and learn about the impact of neoliberal policies on governance, relationships and the peace process.
Do NGOs strengthen Turkey's efforts at Europeanization and democratization or do they use EU funding to serve other interests?This book offers a critical investigation of the relationship between Turkish NGOs and the European Union (EU) and a nuanced assessment of the opportunities and limitations to fashioning social change by funding NGOs.
Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information and meaning is conveyed in the translation of multimodal material and in turn, the impact of these interactions on the readers’ experiences of these books. The volume also analyzes strategies translators employ in translating picturebooks, including issues surrounding culturally-specific references and visual and verbal gaps, and features a chapter with excerpts from translators’ diaries written during the process. Highlighting the complex dynamics at work in the translation process of picturebooks and their implications for research on translation studies and multimodal material, this book is an indispensable resource for students and researchers in translation studies, multimodality, and children’s literature.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.