In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish literature in Germany and Austria from 1990 to the present. The rise of new generations of authors who identify as both German and Jewish, and who often sustain additional affiliations with places such as France, Russia, or Israel, affords a unique opportunity to analyze the foundational moments of diasporic literature. Making German Jewish Literature Anew is structured around a series of founding gestures: performing authorship, remaking memory, and claiming places. Garloff contends that these founding gestures are literary strategies that reestablish the very possibility of a German Jewish literature several decades after the Holocaust. Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality. Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim. Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish- Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish literature in Germany and Austria from 1990 to the present. The rise of new generations of authors who identify as both German and Jewish, and who often sustain additional affiliations with places such as France, Russia, or Israel, affords a unique opportunity to analyze the foundational moments of diasporic literature. Making German Jewish Literature Anew is structured around a series of founding gestures: performing authorship, remaking memory, and claiming places. Garloff contends that these founding gestures are literary strategies that reestablish the very possibility of a German Jewish literature several decades after the Holocaust. Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
Examines the responses of German Jewish writers to the geographical and cultural displacement that is one of the lasting consequences of the Holocaust. When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust. Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality. Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim. Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish- Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
Examines the responses of German Jewish writers to the geographical and cultural displacement that is one of the lasting consequences of the Holocaust. When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust. Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.