Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: • The priority of oral communication and its value in draft ing, testing, and polishing draft translations. • The availability of soft ware and online resources specifi cally designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. • The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. • The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the diff erent gift s, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve eff ectively as a member of a team. • The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. • The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualifi ed in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.
Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes: an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project
1784 Tax List, Guardians' Accounts 1794-1819 ; And, Caswell County, North Carolina, Will Books 1814-1843 : Guardians' Accounts 1819-1847, 1850 & 1860 Census Mortality Schedules, Powers of Attorney from Deed Books 1777-1880 : Two Volumes in One
1784 Tax List, Guardians' Accounts 1794-1819 ; And, Caswell County, North Carolina, Will Books 1814-1843 : Guardians' Accounts 1819-1847, 1850 & 1860 Census Mortality Schedules, Powers of Attorney from Deed Books 1777-1880 : Two Volumes in One
Following the Glorious Revolution, the supporters of the House of Stuart, known as Jacobites, could be found throughout the British Isles. The Scottish county of Angus, or Forfarshire, made a significant contribution to the Jacobite armies of 1715 and 1745. David Dobson has compiled a list of about 900 persons--including not only soldiers but also civilians who lent crucial support to the rebellion. Arranged alphabetically, the entries always give the full name of the Jacobite, his occupation, his rank, date of service and unit (if military), and, sometimes, the individual's date of birth, the names of his parents, a specific place of origin, and a wide range of destinations to which the Jacobites fled after each of the failed insurrections.
Duke Robert of Normandy, eldest son of William the Conqueror, was one of the greatest kings England never had. Instead, his reputation was distorted by the English chroniclers to give legitimacy to the claims to the throne of Robert’s two brothers, William Rufus and Henry I. This man, known to history as a rebel, a lazy ruler and an incompetent idler, is shown by Katherine Lack to have been the victim of a carefully constructed web of medieval spin. He has had 900 years of bad publicity as an undutiful son, harassing his father with acts of insubordination and spending money so recklessly that he had to sell his lands in Normandy to his brothers. The portrait that emerges in Conqueror’s Son is that of a worthy son of a great father, whose peace-making exploits on the Scottish borders, faithfulness and courage as a leading crusader, and return in triumph with a foreign beauty as his bride, give a whole new dimension to our view of England under the Normans. Katherine Lack sets out to redress the balance of opinion on Robert Curthose (‘short boots’ or ‘stubby legs’ – the Normans were fond of giving pejorative nicknames). What emerges is a fascinating revision of our understanding of William the Conqueror and his complex relations with his sons. In particular, this book paints a vivid picture of the royal and aristocratic families of northern Europe and their carefully maintained, though always fragile, alliances.
A complete guide to the historic campus, featuring archival photos along with a close look at the structures and the people who inhabited them. Founded in 1801 as South Carolina College, the University of South Carolina is one of the nation’s oldest public colleges. Located in the heart of downtown Columbia and bound by Sumter, Pendleton, Bull, and Greene Streets, this historic landscape, known today as the Horseshoe, has both endured and prospered through more than two centuries of South Carolina’s often-turbulent history. In On the Horseshoe: A Guide to the Historic Campus of the University of South Carolina, Elizabeth Cassidy West and Katharine Thompson Allen offer a comprehensive, up-to-date overview of the historic Horseshoe. So much more than just a walking tour of Carolina’s historic original campus, On the Horseshoe features a wealth of archival photographs and drawings dating back to the nineteenth century and also provides a close look at the Horseshoe’s structures as well as the men and women who lived, worked, and studied in them. A numbered map with corresponding descriptions locates more than two dozen structures on the original campus and includes the history of each one, the important events that took place there, and its current use. An accompanying Web site (www.sc.edu/horseshoe) provides additional information and images for those who wish to further their knowledge of the university’s history. Walter Edgar, Neuffer Professor of Southern Studies Emeritus and Distinguished Professor Emeritus of History at USC, provides a foreword. “Whether a native of Columbia, a South Carolina alumnus or a visitor to the Palmetto State, On the Horseshoe is a must-read for those interested in one of the most storied and historic facets of South Carolina’s capital city.” —John M. Sherrer III, Historic Columbia Foundation “Allen and West offer a well-researched and beautifully written narrative that highlights the physical and social histories of the campus. They seamlessly chronicle the construction of buildings, institutional traditions, the Civil War, slavery, Jim Crow, the civil rights movement, influential people, and ongoing memorialization efforts that showcase the rich and complex history of the university. This is an essential book for anyone interested in the University of South Carolina history, or southern history as a whole.” —Kelley Deetz, President’s Commission on Slavery and the University, University of Virginia
Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: The priority of oral communication and its value in drafting, testing, and polishing draft translations. The availability of software and online resources specifically designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the different gifts, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve effectively as a member of a team. The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualified in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher's Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or repbublishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.
Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: • The priority of oral communication and its value in draft ing, testing, and polishing draft translations. • The availability of soft ware and online resources specifi cally designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. • The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. • The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the diff erent gift s, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve eff ectively as a member of a team. • The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. • The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualifi ed in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.
Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project
Whether you are an instructor preparing a course, a trainer of beginning translators, or a self-study student of Bible translation, this teacher's manual is an essential complement to the fourth edition of Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. It includes: an introduction to planning the training program lesson plans and suggested assignments directions for use of additional resources, including PowerPoints, PDFs, and links to reference materials and videos guidance for planning and organising a Bible translation project
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.