Much can be learned about a translation’s linguistic and cultural context by studying it as a text, a literary artifact of the culture that produced it. However, its nature as a translation warrants a careful approach, one that pays attention to the process by which its various features came about. In Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation, Jean Maurais develops a framework derived from Descriptive Translation Studies to bring both these aspects in conversation. He then outlines how the Deuteronomy translator went about his task and provides a characterization of the work as a literary product.
Non-linguistic conflicts are often projected on to language differences, and may be played out in the language policies of governments and other holders of power. This text deals broadly with this interaction of language issues and political process.
Commemorating the town’s 75th anniversary, this chronicle of Abercorn tells the story of its founding and the important developments since. Spanning many decades, the volume begins with the story of the descendants of British loyalists who found untilled land around the Bay of Missisquoi, just north of the Vermont-Quebec border, and created Abercorn in 1929.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.