While translation history in Canada is well documented, the history of the translation of Canadian fiction outside the nation remains obscure. Les Belles Étrangères examines the translation of Canadian English-language fiction in France. This book considers the history of this practice, the reasons for the move away from Quebec translators as well as the process and perils involved in this detour. Within a theoretical framework and drawing on primary sources, this study considers the historical, theoretical, and concrete aspects of this practice through the study of the translations of authors such as Robertson Davies, Carol Shields, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Ann-Marie MacDonald, and Alistair MacLeod. The book also includes a comprehensive bibliography of English-language novels, poetry, and plays published and translated in France over the past 240 years.
A leader in theatre production for a global community, Robert Lepage - actor, cineaste, and director - revolutionized the Toronto theatre scene from the 1980s onwards by challenging conventional notions of language, identity, and national belonging. Exploring Lepage’s twenty-five-year history on the Toronto stage, Jane Koustas analyzes his importance in the Canadian and international theatre scenes. Outlining the reasons behind Lepage’s success in Toronto, Koustas skilfully engages with a wide range of journalistic and scholarly texts, moving between French and English critical reception of his work. For Lepage, Toronto offered the best of both worlds: he could remain an ardent Quebecer while being welcomed as a fellow Canadian. Lepage, raised in a bilingual family, brought to his Toronto productions an understanding of English and Canadian culture that resisted presenting French against English and the rest of Canada versus Quebec. Instead, he took Toronto audiences on a global theatre voyage that transformed traditional geopolitical, cultural, and linguistic boundaries and questioned identity. Investigating the relationship between Quebec’s master dramaturge and Toronto, a burgeoning cosmopolitan city determined to be a global cultural capital, Robert Lepage on the Toronto Stage analyzes the success of one of the few Québécois artists to have achieved fame in English Canada.
While translation history in Canada is well documented, the history of the translation of Canadian fiction outside the nation remains obscure. Les Belles Étrangères examines the translation of Canadian English-language fiction in France. This book considers the history of this practice, the reasons for the move away from Quebec translators as well as the process and perils involved in this detour. Within a theoretical framework and drawing on primary sources, this study considers the historical, theoretical, and concrete aspects of this practice through the study of the translations of authors such as Robertson Davies, Carol Shields, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Ann-Marie MacDonald, and Alistair MacLeod. The book also includes a comprehensive bibliography of English-language novels, poetry, and plays published and translated in France over the past 240 years.
A leader in theatre production for a global community, Robert Lepage - actor, cineaste, and director - revolutionized the Toronto theatre scene from the 1980s onwards by challenging conventional notions of language, identity, and national belonging. Exploring Lepage’s twenty-five-year history on the Toronto stage, Jane Koustas analyzes his importance in the Canadian and international theatre scenes. Outlining the reasons behind Lepage’s success in Toronto, Koustas skilfully engages with a wide range of journalistic and scholarly texts, moving between French and English critical reception of his work. For Lepage, Toronto offered the best of both worlds: he could remain an ardent Quebecer while being welcomed as a fellow Canadian. Lepage, raised in a bilingual family, brought to his Toronto productions an understanding of English and Canadian culture that resisted presenting French against English and the rest of Canada versus Quebec. Instead, he took Toronto audiences on a global theatre voyage that transformed traditional geopolitical, cultural, and linguistic boundaries and questioned identity. Investigating the relationship between Quebec’s master dramaturge and Toronto, a burgeoning cosmopolitan city determined to be a global cultural capital, Robert Lepage on the Toronto Stage analyzes the success of one of the few Québécois artists to have achieved fame in English Canada.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.