Izumi Shikibu (978- ), a prominent member of the Heian court, was perhaps the greatest her country has ever known. In this diary Shikibu shares with every turn in her tempestuous relationship with Prince Atsumichi, a relationship that began with the casual exchange of poems, and culminated in her joining the prince at the imperial court.
These translated poems were written by two women of the Heian court of Japan between the ninth and eleventh centuries A.D. The poems speak intimately of their authors' sexual longing, fulfillment and disillusionment.
These translated poems were written by two women of the Heian court of Japan between the ninth and eleventh centuries A.D. The poems speak intimately of their authors' sexual longing, fulfillment and disillusionment.
The Heian period (794-1186AD) of Japanese history - the setting of The Tale of Genji - was an era of unsurpassed refinement in art and literature, in which women played a unique role. Dominated by the mighty Fujiwara clan, the Japanese court was the bright centre of a world in which rare and exquisite taste in poetry, art, calligraphy, dress, incense, colour, even the selection of gifts, was cultivated to an amazing degree. This gossamer veil of beauty masked another reality of political intrigue and passionate rivalries which intensified the heady atmosphere of a court in which flirtations and love affairs were endemic. Cultivated and artistic women held a privileged position at court, and they perfected the literary genre of diaries that combined subtlety, strength and starkness in their depictions of life in this enclosed and dream-like world. These diaries are among the jewels of Japanese literature and three are presented here - The Sarashina Diary, the Diary of Izumi Shikibu and the Diary of Murasaki Shikibu - with an introduction by the poet Amy Lowell, an early admirer of Japanese literature.
Resisting the various forms of realism popular during the Meiji "enlightenment," Izumi Kyoka (1873-1939) was among the most popular writers who continued to work in the old-fashioned genres of fantasy, mystery, and romance. Gothic Tales makes available for the first time a collection of stories by this highly influential writer, whose decadent romanticism led him to envision an idiosyncratic world--a fictive purgatory --precious and bizarre though always genuine despite its melodramatic formality. The four stories presented here are among Kyoka's best-known works. They are drawn from four stages of the author's development, from the "conceptual novels" of 1895 to the fragmented romanticism of his mature work. In the way of introduction, Inouye presents a clear analysis of Kyoka's problematic stature as a "great gothic writer" and emphasizes the importance of Kyoka's work to the present reevaluation of literary history in general and modern Japanese literature in particular. The extensive notes that follow the translation serve as an intelligent guide for the reader, supplying details about each of the stories and how they fit into the pattern of mythic development that allowed Kyoka to deal with his fears in a way that sustained his life and, as Mishima Yukio put it, pushed the Japanese language to its highest potential.
In Light of Shadows is the long-awaited second volume of short fiction by the Meiji-TaishÅ writer Izumi KyÅ ka. It includes the famous novella Uta andon (A story by lantern light), the bizarre, anti-psychological story "Mayu kakushi no rei' (A quiet obsession), and KyÅ ka's hauntingly erotic final work, "RukÅ shyinsÅ " (The heart-vine), as well as critical discussions of each of these three tales. Translator Charles Inouye places KyÅ ka's "literature of shadows" (ka no bungaku) within a worldwide gothic tradition even as he refines its Japanese context. Underscoring KyÅ ka's relevance for a contemporary international audience, Inouye adjusts Tanizaki Jun'ichirÅ 's evaluation of KyÅ ka as the most Japanese of authors by demonstrating how the writer's paradigm of the suffering heroine can be linked to his exposure to Christianity, to a beautiful American woman, and to the aesthetic of blood sacrifice. In Light of Shadows masterfully conveys the magic allusiveness and elliptical style of this extraordinary writer, who Mishima Yukio called "the only genius of modern Japanese letters.
In Light of Shadows is the long-awaited second volume of short fiction by the Meiji-Taishô writer Izumi Kyôka. It includes the famous novella Uta andon (A story by lantern light), the bizarre, antipsychological story "Mayu kakushi no rei" (A quiet obsession), and Kyôka’s hauntingly erotic final work, "Rukôshinsô" (The heartvine), as well as critical discussions of each of these three tales. Translator Charles Inouye places Kyôka’s "literature of shadows" (kage no bungaku) within a worldwide gothic tradition even as he refines its Japanese context. Underscoring Kyôka’s relevance for a contemporary international audience, Inouye adjusts Tanizaki Jun’ichirô’s evaluation of Kyôka as the most Japanese of authors by demonstrating how the writer’s paradigm of the suffering heroine can be linked to his exposure to Christianity, to a beautiful American woman, and to the aesthetic of blood sacrifice. In Light of Shadows masterfully conveys the magical allusiveness and elliptical style of this extraordinary writer, who Mishima Yukio called "the only genius of modern Japanese letters.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.