In Dockside Reading Isabel Hofmeyr traces the relationships among print culture, colonialism, and the ocean through the institution of the British colonial Custom House. During the late nineteenth and early twentieth centuries, dockside customs officials would leaf through publications looking for obscenity, politically objectionable materials, or reprints of British copyrighted works, often dumping these condemned goods into the water. These practices, echoing other colonial imaginaries of the ocean as a space for erasing incriminating evidence of the violence of empire, informed later censorship regimes under apartheid in South Africa. By tracking printed matter from ship to shore, Hofmeyr shows how literary institutions like copyright and censorship were shaped by colonial control of coastal waters. Set in the environmental context of the colonial port city, Dockside Reading explores how imperialism colonizes water. Hofmeyr examines this theme through the concept of hydrocolonialism, which puts together land and sea, empire and environment.
How does a book become an international bestseller? What happens to it as it is translated into different languages, contexts, and societies? How is it changed by the intellectual environments it encounters? What does the transnational circulation mean for its reception back home? Exploring the international life of a particularly long-lived and widely traveled book, Isabel Hofmeyr follows The Pilgrim's Progress as it circulates through multiple contexts--and into some 200 languages--focusing on Africa, where 80 of the translations occurred. This feat of literary history is based on intensive research that criss-crossed among London, Georgia, Kingston, Bedford (John Bunyan's hometown), and much of sub-Saharan Africa. Finely written and unusually wide-ranging, it accounts for how The Pilgrim's Progress traveled abroad with the Protestant mission movement, was adapted and reworked by the societies into which it traveled, and, finally, how its circulation throughout the empire affected Bunyan's standing back in England. The result is a new intellectual approach to Bunyan--one that weaves together British, African, and Caribbean history with literary and translation studies and debates over African Christianity and mission. Even more important, this book is a rare example of a truly worldly study of "world literature"--and of the critical importance of translation, both linguistic and cultural.
How does a book become an international bestseller? What happens to it as it is translated into different languages, contexts, and societies? How is it changed by the intellectual environments it encounters? What does the transnational circulation mean for its reception back home? Exploring the international life of a particularly long-lived and widely traveled book, Isabel Hofmeyr follows The Pilgrim's Progress as it circulates through multiple contexts--and into some 200 languages--focusing on Africa, where 80 of the translations occurred. This feat of literary history is based on intensive research that criss-crossed among London, Georgia, Kingston, Bedford (John Bunyan's hometown), and much of sub-Saharan Africa. Finely written and unusually wide-ranging, it accounts for how The Pilgrim's Progress traveled abroad with the Protestant mission movement, was adapted and reworked by the societies into which it traveled, and, finally, how its circulation throughout the empire affected Bunyan's standing back in England. The result is a new intellectual approach to Bunyan--one that weaves together British, African, and Caribbean history with literary and translation studies and debates over African Christianity and mission. Even more important, this book is a rare example of a truly worldly study of "world literature"--and of the critical importance of translation, both linguistic and cultural.
An innovative book about the relationship between South Africa and India South Africa's future is increasingly tied up with that of India. While trade and investment between the two countries is intensifying, they share long-standing historical ties and have much in common: apart from cricket, colonialism and Gandhi, both countries are important players in the global South. As India emerges as a major economic power, the need to understand these links becomes ever more pressing. Can the two countries enter balanced forms of exchange? What forms of transnational political community between these two regions have yet to be researched and understood? The first section of South Africa and India traces the range of historical connection between the two countries. The second section explores unconventional comparisons that offer rich ground on which to build original areas of study. This innovative book looks to a post-American world in which the global South will become ever more important. Within this context, the Indian Ocean arena itself and South Africa and India in particular move to the fore. The book's main contribution lies in the approaches and methods offered by its wide range of contributors for thinking about this set of circumstances.
At the same time that Gandhi, as a young lawyer in South Africa, began fashioning the tenets of his political philosophy, he was absorbed by a seemingly unrelated enterprise: creating a newspaper. Gandhi’s Printing Press is an account of how this project, an apparent footnote to a titanic career, shaped the man who would become the world-changing Mahatma. Pioneering publisher, experimental editor, ethical anthologist—these roles reveal a Gandhi developing the qualities and talents that would later define him. Isabel Hofmeyr presents a detailed study of Gandhi’s work in South Africa (1893–1914), when he was the some-time proprietor of a printing press and launched the periodical Indian Opinion. The skills Gandhi honed as a newspaperman—distilling stories from numerous sources, circumventing shortages of type—influenced his spare prose style. Operating out of the colonized Indian Ocean world, Gandhi saw firsthand how a global empire depended on the rapid transmission of information over vast distances. He sensed that communication in an industrialized age was becoming calibrated to technological tempos. But he responded by slowing the pace, experimenting with modes of reading and writing focused on bodily, not mechanical, rhythms. Favoring the use of hand-operated presses, he produced a newspaper to contemplate rather than scan, one more likely to excerpt Thoreau than feature easily glossed headlines. Gandhi’s Printing Press illuminates how the concentration and self-discipline inculcated by slow reading, imbuing the self with knowledge and ethical values, evolved into satyagraha, truth-force, the cornerstone of Gandhi’s revolutionary idea of nonviolent resistance.
In Dockside Reading Isabel Hofmeyr traces the relationships among print culture, colonialism, and the ocean through the institution of the British colonial Custom House. During the late nineteenth and early twentieth centuries, dockside customs officials would leaf through publications looking for obscenity, politically objectionable materials, or reprints of British copyrighted works, often dumping these condemned goods into the water. These practices, echoing other colonial imaginaries of the ocean as a space for erasing incriminating evidence of the violence of empire, informed later censorship regimes under apartheid in South Africa. By tracking printed matter from ship to shore, Hofmeyr shows how literary institutions like copyright and censorship were shaped by colonial control of coastal waters. Set in the environmental context of the colonial port city, Dockside Reading explores how imperialism colonizes water. Hofmeyr examines this theme through the concept of hydrocolonialism, which puts together land and sea, empire and environment.
When Gandhi as a young lawyer in South Africa began fashioning the tenets of his political philosophy, he was absorbed by a seemingly unrelated enterprise: creating a newspaper, Indian Opinion. In Gandhi’s Printing Press Isabel Hofmeyr provides an account of how this footnote to a career shaped the man who would become the world-changing Mahatma.
This is the first book by a Malawian woman theologian. First released in 1997 it won an honorable mention in the Noma Award for Publishing in Africa in 1998 and is now updated here with a new introduction by the author. The study traces the struggles and contribution of Chewa women to the Church of Central Africa Presbyterian. Amongst the topics are female mediumships in traditional religion, post-missionary developments in Chigwirizano, womens attempts to achieve some public manifestation of their personal relatioship to God in open ministry, and the current women's organisation in Nkhoma Synod. Dr. Isabel Apawo Phiri is in the Department of Theology and Religious Studies at the University of Malawi.
Combining insights from imperial studies and transnational book history, this provocative collection opens new vistas on both fields through ten accessible essays, each devoted to a single book. Contributors revisit well-known works associated with the British empire, including Charlotte Brontë's Jane Eyre, Thomas Macaulay's History of England, Charles Pearson's National Life and Character, and Robert Baden-Powell's Scouting for Boys. They explore anticolonial texts in which authors such as C. L. R. James and Mohandas K. Gandhi chipped away at the foundations of imperial authority, and they introduce books that may be less familiar to students of empire. Taken together, the essays reveal the dynamics of what the editors call an "imperial commons," a lively, empire-wide print culture. They show that neither empire nor book were stable, self-evident constructs. Each helped to legitimize the other. Contributors. Tony Ballantyne, Elleke Boehmer, Catherine Hall, Isabel Hofmeyr, Aaron Kamugisha, Marilyn Lake, Charlotte Macdonald, Derek Peterson, Mrinalini Sinha, Tridip Suhrud, André du Toit
Not only were more African slaves transported to South America than to North, but overlapping imperialisms and shared resistance to them have linked Africa, Latin America, and the Caribbean for over five centuries. Yet despite the rise in transatlantic, oceanic, hemispheric, and regional studies, and even the growing interest in South-South connections, the South Atlantic has not yet emerged as a site that captures the attention it deserves. The Global South Atlantic traces literary exchanges and interlaced networks of communication and investment—financial, political, socio-cultural, libidinal—across and around the southern ocean. Bringing together scholars working in a range of languages, from Spanish to Arabic, the book shows the range of ways people, governments, political movements, social imaginaries, cultural artefacts, goods, and markets cross the South Atlantic, or sometimes fail to cross. As a region made up of multiple intersecting regions, and as a vision made up of complementary and competing visions, the South Atlantic can only be understood comparatively. Exploring the Atlantic as an effect of structures of power and knowledge that issue from the Global South as much as from Europe and North America, The Global South Atlantic helps to rebalance global literary studies by making visible a multi-textured South Atlantic system that is neither singular nor stable.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.