The 13th century Secret History of the Mongols, covering the great Činggis Qan’s (?1162-1227) ancestry and life, a literary monument of first magnitude. Introduction, full translation and commentary. The Secret History of the Mongols has been selected by Choice as Outstanding Academic Title (2005). The print edition is available as a set of two volumes (9789004153639).
Volume Three of Igor de Rachewiltz’s annotated translation of the Secret History of the Mongols (Brill 2004, 2006), now regarded as the standard English version of this epic biography of Činggis Qan, is both a complement and a supplement to the first two volumes. On the one hand it revises and updates the work to the end of 2012, and on the other it introduces new interpretations and ideas about both the identity of its anonymous author and the date of its composition. It is, therefore, an indispensable companion volume for all readers and users of the earliest Mongolian literary production which contains, in the words of Arthur Waley, ‘some of the most vivid primitive literature that exists anywhere in the world.’ The Secret History of the Mongols has been selected by Choice as Outstanding Academic Title (2005).
There are many excellent books dealing with Old Turkic, Preclassical and Classical Mongolian and Literary Manchu individually, but none providing in a single volume a comprehensive survey of all the three major Altaic languages. The present volume attempts to fill this gap; at the same time it reviews also the much debated Altaic Hypothesis. The book is intended for use by students at university level as well as by general readers with a basic knowledge of linguistics. The 39 language texts analysed in the volume are discussed within their historical and cultural context, thus vastly enlarging the scope of the purely linguistic investigation.
The epic of King Gesar of Ling is the national oral epic of Tibet, sung by itinerant bards in their land for many centuries but not recorded in print until recent times. Spreading widely beyond Tibet, there are extant versions in other languages of Central Asia. The first printed version is from Mongolia, produced on the orders of the Kangxi emperor of the Manchu Qing dynasty in the early 18th century. In the process of transmission, the original saga lost much of its Tibetan flavour, and this Qing edition can be regarded as a genuine Mongolian work. Its hero, Geser Khan in Mongolian, became a folk-hero, later deified both in China and Mongolia. Geser’s mission is to save the world from endemic evil and strife, bringing peace to all. Although he himself is the son of a god, Geser as a human is unpredictable, romantic and funny, and many of his adventures belong to the picaresque. This translation of the first, and one of the longest, chapters of the epic covers his miraculous birth, his turbulent youth, and his marriage to the beautiful Rogmo Goa. It celebrates and commemorates the 300th anniversary of the printing of the epic in Peking in early 1716.
The epic of King Gesar of Ling is the national oral epic of Tibet, sung by itinerant bards in their land for many centuries but not recorded in print until recent times. Spreading widely beyond Tibet, there are extant versions in other languages of Central Asia. The first printed version is from Mongolia, produced on the orders of the Kangxi emperor of the Manchu Qing dynasty in the early 18th century. In the process of transmission, the original saga lost much of its Tibetan flavour, and this Qing edition can be regarded as a genuine Mongolian work. Its hero, Geser Khan in Mongolian, became a folk-hero, later deified both in China and Mongolia. Geser’s mission is to save the world from endemic evil and strife, bringing peace to all. Although he himself is the son of a god, Geser as a human is unpredictable, romantic and funny, and many of his adventures belong to the picaresque. This translation of the first, and one of the longest, chapters of the epic covers his miraculous birth, his turbulent youth, and his marriage to the beautiful Rogmo Goa. It celebrates and commemorates the 300th anniversary of the printing of the epic in Peking in early 1716.
There are many excellent books dealing with Old Turkic, Preclassical and Classical Mongolian and Literary Manchu individually, but none providing in a single volume a comprehensive survey of all the three major Altaic languages. The present volume attempts to fill this gap; at the same time it reviews also the much debated Altaic Hypothesis. The book is intended for use by students at university level as well as by general readers with a basic knowledge of linguistics. The 39 language texts analysed in the volume are discussed within their historical and cultural context, thus vastly enlarging the scope of the purely linguistic investigation.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.