In Redefining Heresy and Tolerance, Hung Tak Wai examines how the Qing empire governed Muslims and Christians under its rule with a non-interventionist policy. Manchu emperors adopted a tolerant attitude towards Islam and Christianity as long as political stability and loyalty remained unthreatened. However, Hung argues that such tolerance had its limitations. Since the mid-eighteenth century, the Qing court intentionally minimised the importance of the Islamic identity. Restrictions were imposed on the Muslims’ external connections with Western Asia. The Christian minority was kept distant from politics and the Han majority. At the same time, Confucian scholars began to acquire a new understanding of religion, but they were not encouraged to get in touch with the Muslims and Christians. This book demonstrates how, from the late eighteenth to the early nineteenth century, the Qing government prevented Confucian scholar-bureaucrats from interfering in the religious life of Christians and Muslims, and how the Confucians’ understanding of ‘religion’ was reshaped during the implementation of such policy in the period. This book reveals that a different kind of ‘religious tolerance’ had already emerged among Sinophone intellectuals before their contact with the West. ‘This book goes beyond the assumption of a homogeneous Han society and pays attention to the religious groups that emerged after the seventeenth century, which differed from, or even contradicted, Confucianism and other Chinese religions, and it is concerned with how such alien communities influenced the development of Confucianism itself.’ —Wang Fan-sen, Academia Sinica ‘This book significantly enriches our comprehension of how early modern Confucians, as adherents of a state/public religion, engaged with Abrahamic religions. By delving into the dynamics of interreligious interaction, Redefining Heresy and Tolerance sheds new light on the encounters between Confucianism and the Abrahamic faiths, offering fresh insights into the complex religious landscape of Asian culture.’ —Huang Chin-shing, Academia Sinica
In Redefining Heresy and Tolerance, Hung Tak Wai examines how the Qing empire governed Muslims and Christians under its rule with a non-interventionist policy. Manchu emperors adopted a tolerant attitude towards Islam and Christianity as long as political stability and loyalty remained unthreatened. However, Hung argues that such tolerance had its limitations. Since the mid-eighteenth century, the Qing court intentionally minimised the importance of the Islamic identity. Restrictions were imposed on the Muslims’ external connections with Western Asia. The Christian minority was kept distant from politics and the Han majority. At the same time, Confucian scholars began to acquire a new understanding of religion, but they were not encouraged to get in touch with the Muslims and Christians. This book demonstrates how, from the late eighteenth to the early nineteenth century, the Qing government prevented Confucian scholar-bureaucrats from interfering in the religious life of Christians and Muslims, and how the Confucians’ understanding of ‘religion’ was reshaped during the implementation of such policy in the period. This book reveals that a different kind of ‘religious tolerance’ had already emerged among Sinophone intellectuals before their contact with the West. ‘This book goes beyond the assumption of a homogeneous Han society and pays attention to the religious groups that emerged after the seventeenth century, which differed from, or even contradicted, Confucianism and other Chinese religions, and it is concerned with how such alien communities influenced the development of Confucianism itself.’ —Wang Fan-sen, Academia Sinica ‘This book significantly enriches our comprehension of how early modern Confucians, as adherents of a state/public religion, engaged with Abrahamic religions. By delving into the dynamics of interreligious interaction, Redefining Heresy and Tolerance sheds new light on the encounters between Confucianism and the Abrahamic faiths, offering fresh insights into the complex religious landscape of Asian culture.’ —Huang Chin-shing, Academia Sinica
The introduction of elections to district advisory bodies during the early 1980s was expected to improve the public delivery of services. However, as time passed, electoral politics led to party politics, elite fragmentation and political struggles. Politicization and hyper-politicization in the Hong Kong Special Administrative Region has brought about a fluctuating pattern between administrative recentralization, the Tsang administration’s attempts at decentralization, and the post-2019 administrative recentralization. The purpose of this book is to study the intertwining relationship between district administration and electoral politics. It also examines the political transformation of District Councils after the promulgation of the National Security Law in late June 2020. Written by experts in the field, this book is a good reference source for readers interested in district elections, politics, and administration in Hong Kong.
This book explores the dynamics of China’s new united front work in Hong Kong. Mainland Chinese penetrative politics can be seen in the activities of local pro-Beijing political parties, clans and neighborhood associations, labor unions, women and media organizations, district federations, and some religious groups. However, united front work in the educational and youth sectors of civil society has encountered strong resistance because many Hong Kong people are post-materialistic and uphold their core values of human rights, the rule of law and transparency. China’s new united front work in Hong Kong has been influenced by its domestic turn toward “hard” authoritarianism, making Beijing see Hong Kong’s democratic activists and radicals as political enemies. Hong Kong’s “one country, two systems” is drifting toward “one country, two mixed systems” with some degree of convergence. Yet, Taiwan and some foreign countries have seen China’s united front work as politically destabilizing and penetrative. This book will be of use to scholars, journalists, and observers in other countries seeking to reckon with Chinese influence.
Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.
Ranging from original photographs to pictures from university archives, the insightful curation of images in this book further enhances the reading experience … An authoritative and comprehensive synthesis of both primary and secondary sources, Nobel and Lasker Laureates of Chinese Descent offers unparalleled insight into the most eminent twentieth-century physicians and scientists of Chinese descent. The book is of broad interest to anyone interested in the history of science and medicine, especially when there is a growing recognition of both the importance of diversity in STEM and the impact of Chinese research on the global scientific community.'Current Biology MagazineAt the turn of the 20th century, the Boxer Uprising marked the culmination of a violent and tragic chapter in Chinese history. Out of the ashes of this calamity, scholarships funded by Boxer Indemnity and many others fostered some of the greatest minds in the Chinese modern era. This book celebrates notable luminary scholars of Chinese descent, with a special focus on 1 Wolf Prize, 4 Lasker, and 11 Nobel laureates spanning a wide range of disciplines in both literature and science. We visit the struggles of pioneers Tsung-Dao Lee and Chen-Ning Yang as the first Chinese Nobel prize recipients for characterizing fundamental laws in elementary-particle physics. Their pioneering works have paved the way for many to follow. We chronicle the careers of more recent recipients, including Mo Yan and his celebration of peasant life in China through the lens of hallucinatory realism. We delve into the lives of these Laureates, witness the obstacles that they overcame, and testify to their lasting contributions to humankind. In recounting the intellectual struggles and triumphs of these pioneers of Chinese heritage, we hope to inspire the next generation of scholars in literature and science worldwide in the hope that they too might become laureates one day.
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities. With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.
Education reform has become a highly political issue in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) since the transfer of sovereignty to the People’s Republic of China (PRC). Lo and Hung focus on the political struggles among stakeholders, including the government of Hong Kong, the Catholic Church, parents, students, teachers, the central authorities of Beijing, and even the bureaucratic politics between Beijing, the Hong Kong government and the Examination Authority. They examine the key elements of education reform in the HKSAR, including language and curriculum reform, national security education, civic and patriotic education, the rise of the pro-Beijing education elites and interest groups, and the revamp of examination questions and examination authority. The entire education reform in the HKSAR has pushed the Hong Kong education system toward a process of mainlandization, making Hong Kong’s education system more similar to the mainland system with emphasis on political "correctness" in the understanding of Chinese national security, history and culture. Highlighting the political struggles among the various stakeholders, this book is essential for scholars of Hong Kong and China, especially those with an interest in the relationship between education and politics.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.