When it was learned that Professor Scholze was revising his classic work on the nature, structure, and properties of glass, it was natural to conceive the idea of translating the new edition into English. Professor Scholze enthusiastically endorsed this suggestion and asked for the concurrence of his publisher, Springer-Verlag. Springer-Verlag welcomed the idea and readily agreed to provide support. With the essential agreements in place, Professor Michael Lakin, Professor of German at Alfred University, was asked to do the transla tion, and I subsequently agreed to work with Professor Lakin to check for technical accuracy. I was happy to accept this task because of my respect for Professor Scholze and because of the value to glass scientists and engineers of having available an English edition of Glas. Professor Scholze died before publication ofthis English edition of his work. However, he had reviewed the entire English text and had approved it. Professor Lakin and I appreciated the confidence he placed in us, and we were gratified with his acceptance of our efforts. His scientific contributions were numerous and important; they will long serve as guideposts for research in many key areas. We hope this translation of Glas will help make his legacy accessible to more people. Professor Lakin and I have tried to provide a translation that is accurate and true to the original but that has a distinctive English "flavor"; that is, it is not just a literal translation.
Although the spatial dimension of ecosystem dynamics is now widely recognized, the specific mechanisms behind species patterning in space are still poorly understood and the corresponding theoretical framework is underdeveloped. Going beyond the classical Turing scenario of pattern formation, Spatiotemporal Patterns in Ecology and Epidemiology:
When it was learned that Professor Scholze was revising his classic work on the nature, structure, and properties of glass, it was natural to conceive the idea of translating the new edition into English. Professor Scholze enthusiastically endorsed this suggestion and asked for the concurrence of his publisher, Springer-Verlag. Springer-Verlag welcomed the idea and readily agreed to provide support. With the essential agreements in place, Professor Michael Lakin, Professor of German at Alfred University, was asked to do the transla tion, and I subsequently agreed to work with Professor Lakin to check for technical accuracy. I was happy to accept this task because of my respect for Professor Scholze and because of the value to glass scientists and engineers of having available an English edition of Glas. Professor Scholze died before publication ofthis English edition of his work. However, he had reviewed the entire English text and had approved it. Professor Lakin and I appreciated the confidence he placed in us, and we were gratified with his acceptance of our efforts. His scientific contributions were numerous and important; they will long serve as guideposts for research in many key areas. We hope this translation of Glas will help make his legacy accessible to more people. Professor Lakin and I have tried to provide a translation that is accurate and true to the original but that has a distinctive English "flavor"; that is, it is not just a literal translation.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.