Questo volume rappresenta il completamento di una ricerca attorno alla risistemazione dei confini in Europa centro-orientale al termine della Grande Guerra, compiuta nell’ambito del progetto Firb 2010 “L’Europa di Versailles (1919-1939). I nuovi equilibri europei tra le due guerre nelle fonti dell’Archivio dell’Ufficio Storico dello Stato Maggiore dell’Esercito”. Tale fase è stata centrale per la storia di molte regioni e il caso della Transilvania conferma l’importanza di questo delicato momento storico in cui si sono rivisti i confini di molti Stati europei. In qualche modo il libro si collega al precedente volume Ardeal: le origini della Transilvania romena, edito da Edizioni Nuova Cultura nel 2011, di cui prosegue l’analisi, soffermandosi sulle implicazioni del cambiamento del confine, tanto per le relazioni bilaterali fra Romania e Ungheria, quanto per la vita e il contesto socio-economico della popolazione locale.
It used to be thought that Verdi miscalculated with this attempt at a "e;grand opera"e; in the French style. This guide demonstrates that Don Carlos was - and remains - an extraordinary achievement in melding two opposing visions of opera: the spectacular public aspect of the French tradition with the dramatic concision of the Italian. And because of the variety of versions which Verdi sanctioned, this debate is open-ended.Contents: A Grand Opera with a Difference, Julian Budden; Off the Beaten Track, Gilles de Van; "e;A Family Portrait in a Royal Household"e;: 'Don Carlos' from Schiller to Verdi, F.J. Lamport; Stendhal's 'Don Carlos': "e;The most moving opera ever written"e;, by Nicholas Cronk; Don Carlos: Grand Opera in Five Acts by Joseph Mery and Camille du Locle; Don Carlo: Italian translation by Achille de Lauzieres and Angelo Zanardini with additional material translated by Piero Faggioni; Don Carlos: English translation by Andrew Porter; Introduction by Jennifer Batchelor
The author, Pino Viscusi, witness of changes in culture and traditions of the 21st century, sees in haiku poems an important element for the integration and union among people. If art is universal in its nature, the exercise of writing haiku verses can affect the lives of all, from the youngest to the elderly, allowing us to rediscover the enchantment of nature and the love for small things.
Over the last ten years, Albania has undergone rapid development, becoming a well-recognised tourist destination within the Mediterranean region. Tourism represents one of the most significant opportunities for the country and – at the same time – a challenge for a developing nation and emerging economy – especially if we take into account an isolationist period of more than forty years during the social-communist dictatorship. This book aims to provide a base for discussion about the impact of tourism on the Albanian territory – firstly from a historical point of view, and secondly to observe a specific case study and analyse its impact. This book is a journey to Albania, looking at architecture, explorations, and landscapes from the traveller's perspective. Inevitably this will include other academic fields, such as geography, history, and spatial planning, and will also recognise the contested Italian influence as an additional layer of complexity in Albania's 20th century.
Written in easy, conversational English, ECCO! reviews and explains all major points of Italian grammar, with special attention to those areas that appear more foreign to English speakers. Emphasis is also placed on vocabulary enrichment. The book presents about 6,000 Italian words, grouped thematically by structural or grammatical characteristics, many of them illustrated by examples. It also includes about 1,000 Italian idioms (particular turns of phrase peculiar to the language) and lists all irregular forms of verbs and nouns. Students wanting to move beyond an elementary acquaintance with Italian will fi nd the book useful as a self-teaching tool, an adjunct to other textbooks or as a reference source
A lyric comedy unlike any other', wrote Verdi about his last opera. That the last work of a composer who was almost notorious for his preference for tragic and gloomy subjects should be a brilliant human comedy was and remains one of the wonders of music. Michael Rose considers its status in Italian comic opera tradition. Davis Cairns pours his enthusiasm for the piece into a detailed and illuminating musical analysis. Andrew Porter, whose translation almost matches Boito's original libretto for elegance and wit, explains the challenges and risks of the undertaking in his fascinating introduction.Contents: Introduction, Nicholas John; 'A Lyric Comedy Unlike Any Other', Michael Rose; 'Full of Nimble, Fiery and Delectable Shapes', David Cairns; Translating 'Falstaff', Andrew Porter; Falstaff: Libretto by Arrigo Boito; Falstaff: English Translation by Andrew Porter
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.