In this keen examination of Alfredo de Palchi’s lyrical oeuvre, Giorgio Linguaglossa refers to de Palchi as the missing link in Italian poetry in the second half of the twentieth century. From page one of this study, de Palchi’s voice is in constant dialogue with the Italian poets of his time. Linguaglossa gives us a complete picture of the relationship between de Palchi’s asymptomatic creative paradigm and what was taking place around him. While the majority of de Palchi’s life was spent outside of Italy, he continued to engage with Italy in his poetry, in translating Italian poets into English and for close to fifty years as co-editor, with Sonia Raiziss, of Chelsea magazine, a biannual that published a significant number of translations of twentieth-century Italian poets. Through Chelsea magazine de Palchi also became a conduit, bringing Italian poetry to non-Italian-speaking poetry aficionados in the United States. It is especially his own verse, written outside the geocultural boundaries that we know as Italy, which makes this study by Giorgio Linguaglossa all the more important.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.