The fairy tales and legends of olden China have in common with the "Thousand and One Nights" an oriental glow and glitter of precious stones and gold and multicolored silks, an oriental wealth of fantastic and supernatural action. And yet they strike an exotic note distinct in itself. The seventy-three stories here presented after original sources, embracing "Nursery Fairy Tales," "Legends of the Gods," "Tales of Saints and Magicians," "Nature and Animal Tales," "Ghost Stories," "Historic Fairy Tales," and "Literary Fairy Tales," probably represent the most comprehensive and varied collection of oriental fairy tales ever made available for American readers. There is no child who will not enjoy their novel color, their fantastic beauty, their infinite variety of subject.... It is the writer's hope that others may take as much pleasure in reading them as he did in their translation.
Fearless heroes, feisty princesses, sly magicians, terrifying dragons, talking foxes and miniature dogs. They all feature in this enthralling compendium of Chinese fairy tales and legends, along with an array of equally colourful characters and captivating plots. Although largely unknown in the West, the 70-plus stories in this volume are just as beguiling as the more familiar Grimms' Fairy Tales or Arabian Nights. They were collected in the early 20th century by Richard Wilhelm and first translated into English by Frederick H Martens. This beautifully produced revised and edited new edition includes updated notes which not only provide background on the tales, but also offer a fascinating insight into ancient Chinese folk lore and culture. These are stories to return to time and time again. From awesome adventures to quirky allegories, from the exploits of the gods to fables about beggars who outwit their betters, Chinese Fairy Tales and Legends is extraordinarily diverse and endlessly engaging. These wonderful stories have enduring and universal appeal, and will intrigue both children and adults.
First published in 1925, this renowned reference remains unsurpassed as a source of essential information, from construction and evolution to repertoire and technique. Includes a glossary and 73 illustrations.
This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled &"The Elements of Good Translation,&" and throughout the French and Spanish parts. Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapt&é &à . . .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also . . . and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms). Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes. . .), problematic English translations (alternate, although, aspect . . .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries . . . ). Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.