Helen of Troy tells her own story, and so from the myth emerges a living, breathing woman of flesh and blood in this incredible debut, written by a nineteen-year-old Italian girl. From her childhood in Sparta, through the turbulent years of her marriage, and of course her disappearance with Paris and its consequences, Helen of Troy tells her own story. In a lyrical and musical style, Helen sheds her legendary persona and walks from the page as a real woman of flesh and blood; the archetype of all the women who, throughout history, have followed their hearts, forsaking wealth and power.
Helen of Troy tells her own story, and so from the myth emerges a living, breathing woman of flesh and blood in this incredible debut, written by a nineteen-year-old Italian girl. From her childhood in Sparta, through the turbulent years of her marriage, and of course her disappearance with Paris and its consequences, Helen of Troy tells her own story. In a lyrical and musical style, Helen sheds her legendary persona and walks from the page as a real woman of flesh and blood; the archetype of all the women who, throughout history, have followed their hearts, forsaking wealth and power.
This is the first translation of the Hystoria de via or ‘Monte Cassino Chronicle,’ one of the few surviving crusader sources from Southern Italy, where it was probably compiled (partly from known sources) between the 1130s and 1140s. The chronicle’s original sections offer new and fresh insight on the knowledge and reception of the First Crusade in Southern Italy, and the devotional and pilgrimage practices which surrounded it. The introduction contextualises the chronicle in the environment which produced it, discussing the historiographical tradition at Montecassino, the likely sources for the Hystoria, and its significance as an original source. The introduction also comments extensively on the theological framework of the Hystoria, which offers an intensely religious view of the crusade as pilgrimage, and insists particularly on the primacy of violence in its vision of Christian devotional practice, and the crusade as continuous movement through suffering for the pilgrims. The translation, which is both faithful to the text and highly readable, is accompanied by detailed references and a full commentary. The volume makes an important addition to the canon of crusader sources and provides a little-known example for specialists of the literature of pilgrimage in the Middle Ages.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.