This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.
In The New Midlife Self-Writing, Wittman treats recent self-writing by Rachel Cusk, Roxane Gay, Sarah Manguso, and Maggie Nelson, carefully situating these vital midlife works within the history of self-writing. She argues that they renew and redirect the autobiographical trajectories characteristic of earlier self-writing by switching their orientation to face the future and by celebrating midlife as a growing season, a time of Bildung. In each chapter, writer-by-writer, she demonstrates how the midlife self-writers in question trace confident and future-oriented paths through the past, rejecting triumphalism and complicating both identity and individualism, just as they refine and redefine genres. Exploring these midlife self-writers as chroniclers of Generation X’s midlife in particular, Wittman coins the term "digital absence" to map their unique relationship to new forms of knowledge and knowledge gathering in an Information Age that they are both of and set apart from. She theorizes that their works share a "pedagogical style," a style characterized by clarity, exposition, and classical rhetoric, as well as a concern with the classroom, offering a warrant for reading them in pedagogical terms in concert with traditional scholarly approaches. Furthermore, Wittman presents readers with a look ahead at the future of midlife self-writing as well as self-writing overall, concluding that we might be looking at the scholarship of the future.
How people traveled, and how people wrote about travel, changed in the interwar years. Novel technologies eased travel conditions, breeding new iterations of the colonizing gaze. The sense that another war was coming lent urgency and anxiety to the search for new places and "authentic" experiences. In Interwar Itineraries: Authenticity in Anglophone and French Travel Writing, Emily O. Wittman identifies a diverse group of writers from two languages who embarked on such quests. For these writers, authenticity was achieved through rugged adventure abroad to economically poorer destinations. Using translation theory and new approaches in travel studies and global modernisms, Wittman links and complicates the symbolic and rhetorical strategies of writers including André Gide, Ernest Hemingway, Michel Leiris, Isak Dinesen, Beryl Markham, among others, that offer insight into the high ethical stakes of travel and allow us to see in new ways how models of the authentic self are built and maintained through asymmetries of encounter. "This book offers a valuable account of literary activity in a genre still inadequately covered in literary-critical history. Emily Witt- man organizes her material through pairings and contextualizing that are instructive and illuminating and often exciting . . . This is comparative literature at its best." --Vincent Sherry, Washington University
In The New Midlife Self-Writing, Wittman treats recent self-writing by Rachel Cusk, Roxane Gay, Sarah Manguso, and Maggie Nelson, carefully situating these vital midlife works within the history of self-writing. She argues that they renew and redirect the autobiographical trajectories characteristic of earlier self-writing by switching their orientation to face the future and by celebrating midlife as a growing season, a time of Bildung. In each chapter, writer-by-writer, she demonstrates how the midlife self-writers in question trace confident and future-oriented paths through the past, rejecting triumphalism and complicating both identity and individualism, just as they refine and redefine genres. Exploring these midlife self-writers as chroniclers of Generation X’s midlife in particular, Wittman coins the term "digital absence" to map their unique relationship to new forms of knowledge and knowledge gathering in an Information Age that they are both of and set apart from. She theorizes that their works share a "pedagogical style," a style characterized by clarity, exposition, and classical rhetoric, as well as a concern with the classroom, offering a warrant for reading them in pedagogical terms in concert with traditional scholarly approaches. Furthermore, Wittman presents readers with a look ahead at the future of midlife self-writing as well as self-writing overall, concluding that we might be looking at the scholarship of the future.
How people traveled, and how people wrote about travel, changed in the interwar years. Novel technologies eased travel conditions, breeding new iterations of the colonizing gaze. The sense that another war was coming lent urgency and anxiety to the search for new places and “authentic” experiences. In Interwar Itineraries: Authenticity in Anglophone and French Travel Writing, Emily O. Wittman identifies a diverse group of writers from two languages who embarked on such quests. For these writers, authenticity was achieved through rugged adventure abroad to economically poorer destinations. Using translation theory and new approaches in travel studies and global modernisms, Wittman links and complicates the symbolic and rhetorical strategies of writers including André Gide, Ernest Hemingway, Michel Leiris, Isak Dinesen, Beryl Markham, among others, that offer insight into the high ethical stakes of travel and allow us to see in new ways how models of the authentic self are built and maintained through asymmetries of encounter. “This book offers a valuable account of literary activity in a genre still inadequately covered in literary-critical history. Emily Witt- man organizes her material through pairings and contextualizing that are instructive and illuminating and often exciting . . . This is comparative literature at its best.” —Vincent Sherry, Washington University
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.