The first book-length study devoted to this topic, Mendacity and the Figure of the Liar in Seventeenth-Century French Comedy offers an important contribution to scholarship on the theatre as well as on early modern attitudes in France, specifically on the subject of lying and deception. Unusually for a scholarly work on seventeenth-century theatre, it is particularly alert to plays as performed pieces and not simply printed texts. The study also distinguishes itself by offering original readings of Molière alongside innovative analyses of other playwrights. The chapters offer fresh insights on well-known plays by Molière and Pierre Corneille but also invite readers to discover lesser-known works of the time (by writers such as Benserade, Thomas Corneille, Dufresny and Rotrou). Through comparative and sustained close readings, including a linguistic and speech act approach, a historical survey of texts with an analysis of different versions and a study of irony, the reader is shown the manifest ways in which different playwrights incorporate the comedic tropes of lying and scheming, confusion and unmasking. Drawing particular attention to the levels of communicative or mis-communicative exchanges on the character-to-character axis and the character-to-audience axis, this work examines the process whereby characters in the comedies construct narratives designed to trick, misdirect, dazzle, confuse or exploit their interlocutors. In the different incarnations of seducer, parasite, cross-dresser, duplicitous narrator/messenger and deluded mythomaniac, the author underscores the way in which the figure of the liar both entertains and troubles, making it a fascinating subject worthy of detailed investigation.
English-French Translation: A Practical Manual allows advanced learners of French to develop their translation and writing skills. This book provides a deeper understanding of French grammatical structures, the nuances of different styles and registers and helps increase knowledge of vocabulary and idiomatic language. The manual provides a wealth of practical tasks based around carefully selected extracts from the diverse text types students are likely to encounter, from literary and expository, to persuasive and journalistic. A mix of shorter targeted activities and lengthier translation pieces guides learners through the complexities and challenges of translation from English into French. This comprehensive manual is ideal for advanced undergraduate and postgraduate students in French language and translation.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.