Professor Wilson's translation of the Soleades was first published in Cambridge in 1931 by Gordon Fraser's Minority Press. This revised edition, with the Spanish text added, was published by Cambridge University Press in 1965. In the first place, Góngora is 'difficult', and therefore, fifty students first embarking on the study were glad of the help with 'meaning' which an English version provides. But Professor Wilson's is a translation in the full sense of the word, not just a crib. Its verse follows the varied movement and elaborate structure of the original, and creates an English equivalent of the musical qualities of the Spanish. It gives pleasure of a high order as well as understanding, and was one of the few English versions of the time which approached the status of art. It was therefore of importance for students of translation itself.
Although Calderon's comedy has received rather less attention than the other genres in which he excelled, it is widely acknowledged that his comic plays are inrivalled among his contemporaries in terms of plot structure and technical expertise; they also explore contemporary issues to an extent which has not been appreciated.
A concise overview of 20th- and 21st-century Mexico, this volume explores the political, economic, social, and cultural history of the world's largest Spanish-speaking country. From NAFTA to narcotics, from immigration to energy, the ties that bind our nation and Mexico are varied and strong. Mexico uncovers the real Mexico that lies behind the stereotypes of tacos, tequila, and tourist hotels. Compiled by leading scholars of Mexican history and society, its more than 150 entries examine the nation in all its fascinating contradictions and complexity. This concise yet thorough study, covering the last 100 years of Mexican history, is the only one volume, A–Z reference work available to students, scholars, and readers curious about one of the world's most diverse and dynamic societies. What was the Mexican Revolution all about? Who are the Zapatistas? And why do Mexicans celebrate Cinco de Mayo? Mexicans are America's largest immigrant group and Mexico is America's favorite tourist destination. Yet we need to learn more and understand better our fascinating neighbor to the south. Mexico—comprehensive and accessible—is the best place to start.
This groundbreaking edition of the Codex Chimalpahin, edited and translated by Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder, makes available in English for the first time the transcription and translation of the most comprehensive history of native Mexico by a known Indian. The Codex Chimalpahin, which consists of more than one thousand pages of Nahuatl and Spanish texts, is a life history of the only Nahua about whom we have much knowledge. Volume 1 of the Codex Chimalpahin represents heretofore-unknown manuscripts by Chimalpahin. Predominantly annals and dynastic records, it furnishes detailed histories of the formation and development of Nahua societies and polities in central Mexico over an extended period.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.