Teachers’ selection of the literature they use in instruction frequently depends on how they interpret, in other words whether or not they accurately take in the authors’ perspectives. This point presents a particular challenge in the selection of international literature. International literature reflects a country’s and a region’s unique cultural values and practices and is usually not written for people outside the country of origin. Therefore, it is possible that readers in other countries may not understand/be aware of those values and misinterpret the stories. Since Asian and the Western countries, including the U.S., hold maximum sociocultural differences and the perceived cultural distance has remained significantly wide, reading and interpreting literature from Asia can present tremendous challenges to Americans. The book addresses the challenges teachers face when interpreting and teaching with international children’s literature from Asia. The book engages readers with comprehensive coverage on theories, concepts, pitfalls, and applications when endeavoring to use international children’s literature from Asia in classrooms. The book should be used to teach how interpretations/worldviews vary by cultures, and how power influences such interpretations/worldviews. Strategies and frameworks will be provided relating to how teachers can be more culturally conscious of their own biases and develop culturally authentic interpretations.
Teachers’ selection of the literature they use in instruction frequently depends on how they interpret, in other words whether or not they accurately take in the authors’ perspectives. This point presents a particular challenge in the selection of international literature. International literature reflects a country’s and a region’s unique cultural values and practices and is usually not written for people outside the country of origin. Therefore, it is possible that readers in other countries may not understand/be aware of those values and misinterpret the stories. Since Asian and the Western countries, including the U.S., hold maximum sociocultural differences and the perceived cultural distance has remained significantly wide, reading and interpreting literature from Asia can present tremendous challenges to Americans. The book addresses the challenges teachers face when interpreting and teaching with international children’s literature from Asia. The book engages readers with comprehensive coverage on theories, concepts, pitfalls, and applications when endeavoring to use international children’s literature from Asia in classrooms. The book should be used to teach how interpretations/worldviews vary by cultures, and how power influences such interpretations/worldviews. Strategies and frameworks will be provided relating to how teachers can be more culturally conscious of their own biases and develop culturally authentic interpretations.
This new volume, Children’s Literature from Asia in Today’s Classrooms: Towards Culturally Authentic Interpretations, aims to provide readers with interpretation guides and practical ideas when they endeavor to make use of Asian international children’s literature in the classroom. It attempts to help readers interpret stories from Asia more authentically, and focuses both on international children’s literature and also on international literature read by young adults. In an increasingly interconnected world, understanding Asian international children’s literature and effectively using it are worthy goals for PK-16 classrooms and teacher education programs. The book is divided into two parts. Part I discusses how to authentically read children’s literature from four countries: India, Thailand, China, and Japan. These chapters provide guides for meaningful interpretations of cultural aspects of children’s stories from these countries. Part II consists of annotated bibliographies of international children’s literature from selected Asian societies: China, Taiwan, Indonesia, Japan, Philippines, South Korea, and Thailand. The editors believe that readers will find each author’s cultural insights fascinating and useful as they attempt to read with cultural authenticity.
This imaginative and innovative study by Daniel Miles Amos, begun in 1976 and completed in 2020, examines sociocultural changes in the practices of Chinese martial artists in two closely related and interconnected southern Chinese cities, Hong Kong and Guangzhou. The initial chapters of the book compare how sociocultural changes from World War II to the mid-1980s affected the practices of Chinese martial artists in the British Crown Colony of Hong Kong and neighboring Guangzhou in mainland China. An analysis is made of how the practices of Chinese martial artists have been influenced by revolutionary sociocultural changes in both cities. In Guangzhou, the victory of the Chinese Communist Party lead to the disappearance in the early 1950s of secret societies and kungfu brotherhoods. Kungfu brotherhoods reappeared during the Cultural Revolution, and subsequently were transformed again after the death of Mao Zedong, and China’s opening to capitalism. In Hong Kong, dramatic sociocultural changes were set off by the introduction of manufacturing production lines by international corporations in the mid-1950s, and the proliferation of foreign franchises and products. Economic globalization in Hong Kong has led to dramatic increases both in the territory’s Gross Domestic Product and in cultural homogenization, with corresponding declines in many local traditions and folk cultures, including Chinese martial arts. The final chapters of the book focus on changes in the practices of Chinese martial arts in Hong Kong from the years 1987 to 2020, a period which includes the last decade of British colonial administration, as well as the first quarter of a century of rule by the Chinese government.
This new volume, Children’s Literature from Asia in Today’s Classrooms: Towards Culturally Authentic Interpretations, aims to provide readers with interpretation guides and practical ideas when they endeavor to make use of Asian international children’s literature in the classroom. It attempts to help readers interpret stories from Asia more authentically, and focuses both on international children’s literature and also on international literature read by young adults. In an increasingly interconnected world, understanding Asian international children’s literature and effectively using it are worthy goals for PK-16 classrooms and teacher education programs. The book is divided into two parts. Part I discusses how to authentically read children’s literature from four countries: India, Thailand, China, and Japan. These chapters provide guides for meaningful interpretations of cultural aspects of children’s stories from these countries. Part II consists of annotated bibliographies of international children’s literature from selected Asian societies: China, Taiwan, Indonesia, Japan, Philippines, South Korea, and Thailand. The editors believe that readers will find each author’s cultural insights fascinating and useful as they attempt to read with cultural authenticity.
This book examines the social, political, and cultural changes that have occurred in the practice of Chinese kungfu by martial artists in Hong Kong over the course of the last two decades of British rule and the first two decades of mainland Chinese rule.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.