En una ciudad del este de Europa devastada por la guerra y la miseria moral sobrevive Razha, una mujer que trabaja como limpiadora en una fábrica de medicamentos para mantener a su madre y a su hija. Hace tiempo que Razha no siente miedo. Acosada por un hombre violento y temiendo por la desaparición de su hija, no dudará en emplear cualquier método para salir a flote. La poética de la violencia se mezcla con los recursos clásicos del thriller para crear una novela llena de suspense que retrata el derrumbe moral de Europa. Cristina Cerrada despliega en esta novela un pulso narrativo fuerte e impactante, unos personajes tallados con precisión y unos diálogos magistrales, propios de una autora que domina tanto lo que se cuenta como lo que se oculta tras su escritura.
Al día siguiente de mudarse de casa, Coraline explora las catorce puertas de su nuevo hogar. Trece se pueden abrir con normalidad, pero la decimocuarta está cerrada y tapiada. Cuando por fin consigue abrirla, Coraline se encuentra con un pasadizo secreto
In the tradition of Laura Esquivel's Like Water For Chocolate, The House of Impossible Loves is a novel set in twentieth-century Spain and France revolving around a family of cursed women.
Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work. In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story "Never Bet the Devil Your Head," Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s "Tema del traidor y del héroe." In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a "hermeneutics of estrangement," a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters. Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.
El Vicente Calderón cumple 50 años, pero el Atlético de Madrid tiene más de 113 años de historia en los que fue acomodándose en distintas casas que ayudaron a su evolución. 50 años del Vicente Calderón nos sitúa en los campos en los que jugó antes de llegar a la ribera del Manzanares. Conoceremos los proyectos, sueños e ilusiones de los directivos que hicieron grande al Atlético, descubriremos la intrahistoria de la salida del Metropolitano y los obstáculos que hubo para culminar la obra del nuevo estadio. Un trabajo periodístico, riguroso y documentado que contextualiza el porqué de algunas decisiones que, en su momento, no fueron entendidas por los aficionados y desgastaron a personajes importantes en la historia, como Javier Barroso. Descubriremos a Vicente Calderón. Sabremos quién era y cómo llegó a manejar la nave rojiblanca; profundizaremos en su figura, en su personalidad, en su amor por el Atlético de Madrid. Sabremos más del estadio, de sus trasformaciones, de sus instalaciones, de su evolución en el mundo del fútbol, su aportación y todos sus rincones. También hablaremos de pasión y de los momentos históricos vividos en el césped. Recordaremos a los grandes jugadores, los grandes partidos, las grandes victorias y alguna que otra decepción. En definitiva, la vida de un campo contada por los que sudaron allí la camiseta. Pero el Calderón es mucho más que fútbol. Es también un templo de la música. Nos vamos a sumergir en la intrahistoria de los grandes eventos realizados en estos 50 años. Si el Calderón está en el centro del mundo futbolístico, también es un referente musical a nivel mundial. Por él han pasado los más grandes y muchas generaciones de fans han vibrado allí con sus ídolos. El Calderón cumple 50 años. Pasa sin miedo. Todo el que entra sale enamorado.
As the descendants of Mexican immigrants have settled throughout the United States, a great literature has emerged, but its correspondances with the literature of Mexico have gone largely unobserved. In Bordering Fires, the first anthology to combine writing from both sides of the Mexican-U.S. border, Cristina Garc’a presents a richly diverse cross-cultural conversation. Beginning with Mexican masters such as Alfonso Reyes and Juan Rulfo, Garc’a highlights historic voices such as “the godfather of Chicano literature” Rudolfo Anaya, and Gloria Anzaldœa, who made a powerful case for language that reflects bicultural experience. From the fierce evocations of Chicano reality in Jimmy Santiago Baca’s Poem IX to the breathtaking images of identity in Coral Bracho’s poem “Fish of Fleeting Skin,” from the work of Carlos Fuentes to Sandra Cisneros, Ana Castillo to Octavio Paz, this landmark collection of fiction, essays, and poetry offers an exhilarating new vantage point on our continent–and on the best of contemporary literature. From the Trade Paperback edition.
Lonely Planet Spanish Phrasebook & Dictionary is your handy passport to culturally enriching travels with the most relevant and useful Spanish phrases and vocabulary for all your travel needs. Enjoy the thrilling conversation with a local over sangria, ask about a tucked-away a tablao flamenco or eat your way through a tapas menu; all with your trusted travel companion. With language tools in your back pocket, you can truly get to the heart of wherever you go, so begin your journey now! Get More From Your Trip with Easy-to-Find Phrases for Every Travel Situation! Feel at ease with essential tips on culture, manners, idioms and multiple meanings Order with confidence, explain food allergies, and try new foods with the menu decoder Save time and hassles with vital phrases at your fingertips Never get stuck for words with the 3500-word two-way, quick-reference dictionary Be prepared for both common and emergency travel situations with practical phrases and terminology Meet friends with conversation starter phrases Get your message across with easy-to-use pronunciation guides Inside Lonely Planet Spanish Phrasebook & Dictionary: Full-colour throughout User-friendly layout organised by travel scenario categories Survival phrases inside front cover for at-a-glance on-the-fly cues Covers Basics - time, dates, numbers, amounts, pronunciation, reading tips, grammar rules Practical - travel with kids, disabled travellers, sightseeing, business, banking, post office, internet, phones, repairs, bargaining, accommodation, directions, border crossing, transport Social - meeting people, interests, feelings, opinions, going out, romance, culture, activities, weather Safe Travel - emergencies, police, doctor, chemist, dentist, symptoms, conditions Food - ordering, at the market, at the bar, dishes, ingredients The Perfect Choice:Lonely Planet Spanish Phrasebook & Dictionary, a pocket-sized comprehensive language guide, provides on-the-go language assistance; great for language students and travellers looking to interact with locals and immerse themselves in local culture. About Lonely Planet: Since 1973, Lonely Planet has become the world's leading travel media company with guidebooks to every destination, an award-winning website, mobile and digital travel products, and a dedicated traveller community. Lonely Planet covers must-see spots but also enables curious travellers to get off beaten paths to understand more of the culture of the places in which they find themselves.
A NEWER EDITION OF THIS TITLE IS AVAILABLE. SEE ISBN: 978-0-7386-0630-9 Get those AP college credits you've worked so hard for... our savvy test experts show you the way to master the test and get the score that gets you college credit. The complete AP Spanish test prep package! Contains everything needed to prepare for the AP Spanish exam including a comprehensive review covering all major topics found on the AP exam. Features 3 of REA's acclaimed, full-length practice exams modeled directly after the AP Spanish exam. The additional Spanish Audio 2-CD set provides excellent preparation for the exam's listening comprehension. Also includes practice writing essay, speaking picture series examples and directed response examples used during the free-response portion of the exam. Transcripts of the audio CDs and a convenient Spanish-English/English-Spanish dictionary are provided for easy reference. Follow up your study with REA's test-taking strategies, powerhouse drills and study schedule that get you ready for test day.
Desde siempre en nuestro país, la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Mucho antes de la creación del Congreso argentino, nuestras Cámaras legislativas intentaron reproducir —a través de la traducción— terminología y procedimientos para poder celebrar sus sesiones. Para ello, se recurrió a los cuerpos legislativos de larga data, como el Parlamento de Gran Bretaña, el Congreso de los Estados Unidos y la Asamblea Legislativa de Francia. Entre los muchos diccionarios de especialidades, es difícil encontrar en estas latitudes uno sobre procedimiento parlamentario; y hasta el momento, no hay ninguno bilingüe que abarque la cantidad de términos específicos que contiene este diccionario. Consciente de esta carencia, me he atrevido a elaborar, palabra por palabra, esta obra de características desconocidas en el país, tomando para ello la jerga propia de nuestro Congreso Nacional y la del Congreso de los Estados Unidos. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The translation of the different steps of the parliamentary procedure in our country has always raised difficulties, which at times, have led to serious misinterpretations, not always solved even by the passing of time. As it happens with the jargon of any specialty, the vocabulary used in Congress and provincial and local legislatures in the consideration of their legislative initiatives is specific, and all attempts to move away from it may lead to misunderstandings and awkward situations. Long before the creation of the Argentine Congress, our legislative houses attempted to reproduce—through translation—terminology and procedures to be able to successfully hold their meetings. To that end, it was found appropriate to resort to the old legislative bodies, such as the British Parliament, the Congress of the United States of America and the Legislative Assembly of France. Among the many specialty dictionaries in these latitudes, it is difficult to find one on parliamentary procedure; and up to the present, there is no other bilingual dictionary containing the number of specific terms that this dictionary contains. Being aware of this deficit, I have dared to build up, word by word, this work of unknown characteristics in the country, employing, to that end, the jargon of our National Congress and that of the Congress of the United States.
Esta publicación recoge las ponencias plenarias y las comunicaciones presentadas y leídas en el VII Simposio Internacional de la SEDLL, que con el título Canon, literatura infantil y juvenil y otras literaturas, fue asumido por la Universidad de Castilla-La Mancha y se celebró en Ciudad Real, en diciembre de 2001. Aparecen aquí recogidas también las actividades relacionadas con los estudios mencionadas arriba: talleres y seminarios que suscitaron provechosas discusiones, sugerencias y debates. Como dice Alfredo Rodríguez López-Vázquez en la Presentación: La celebración del VII Simposio con su doble concreción en el título, del objeto de estudio, y de su relación con el canon, ha venido a representar un hito importante. Este Simposio pretendía, ya desde su diseño por parte del Comité Científico, un nuevo planteamiento de orientaciones críticas y metodológicas en el ámbito de la educación y de la investigación en torno a la literatura que leen los niños y los jóvenes de hoy en día en el contexto de la sociedad tecnológica moderna. Creemos que esta publicación permite afirmar que se ha cumplido con los objetivos previstos para cada una de las áreas temáticas.
El lector podrá encontrar en este volumen breves presentaciones y revisiones en campos específicos tan relevantes como el pensamiento de los primates y su relación con el desarrollo cognitivo humano, la emergencia de la morfología y las estructuras verbales de hablantes españoles, la génesis de los conocimientos sobre la sociedad, la complejidad de las decisiones morales, la vigencia de las concepciones constructivistas en la educación, el cambio conceptual en historia o el desarrollo de las concepciones infantiles sobre el origen de las especies.
D’ençà de la divisió d’Europa en diverses confessions, l’art es posà al servei de les doctrines dominants de cada territori. Aquest procés generà reaccions, resistències i continuïtats d’algunes litúrgies o creences. Imatge, devoció i identitat a l’època moderna desgrana l’influx de les reformes religioses en les arts visuals dels segles XVI-XVIII, sobretot al territori català i la corona hispànica, però també a les antigues terres de la Corona d’Aragó, Nàpols i Sardenya. L’obra posa l’accent en la creació de nous temes iconogràfics dins la Passió i la Vida de la Verge; els elements clau de la literatura contrareformista, que plantejà nous conceptes per a l’art; el culte marià o altres advocacions ben arrelades, com la de la Mare de Déu de Montserrat, i dedica una atenció especial a l’oratòria i la predicació. Va ser un temps en què, amb la guerra dels Segadors com a teló de fons, l’art i la religió van tenir un paper cabdal per a la configuració d’imatges i missatges ben poderosos, encara avui d’un enorme interès per al nostre passat col·lectiu.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.