This book aims to increase our knowledge and deepen the understanding of Jewish resistance to the Holocaust by examining personal circumstances and characteristics of Jewish resistance members and the formation of small Jewish resistance groups during the Second World War. It is a carefully researched, fully annotated and referenced case study that examines primary and secondary sources, including evidence from oral history interviews with resistance members and documentary evidence, which have been conducted and was collected by the author during almost 40 years of research on the subject but were previously unavailable in English. It uses a qualitative analysis to investigate individual and small group manifestations of Jewish resistance during the German occupation of the Netherlands between 1940 and 1945. This study contributes to historiography, but its focus enables a different interpretation and displays a new view of history. It is a scholarly work, but it is also easily accessible for students and general readers interested in this subject.
This book reviews changes in attitudes to immigrants in Britain and the language that was used to put these feelings into words between 1841 and 1921. Using a historical and linguistic method for an analysis of so far for this purpose relatively unused primary sources, it offers novel findings. It has found that changes in the meaning and use of the word alien in Britain coincided during the period between 1841 and 1921 with the expression of changing attitudes to immigrants in this country and the modification of the British variant of the English language. When people in Britain in these years used the term ‘an alien’, they meant most likely a foreigner, stranger, refugee or immigrant. In 1841 an alien denoted a foreigner or a stranger, notably a person residing or working in a country who did not have the nationality or citizenship of that country. However, by 1921 an alien mainly signified an immigrant in Britain – a term which, as this book shows, had in the course of the years since 1841 acquired very negative connotations.
Collins Gem phrase books are designed for ease of use, covering more than 70 topics from finding a room to choosing wine. Phrases are kept short and simple with an easy pronunciation guide. The guides contain topics and phrases that reflect today's lifestyle, as well as topics such as bus, train, self-catering, asking directions, Internet, e-mail, texting and mobiles. A comprehensive eating out section and menu reader aims to give readers the confidence to try out local eateries and delicacies. Travel tips are included to smooth the way, as well as an up-to-date, practical dictionary.
This book reviews changes in attitudes to immigrants in Britain and the language that was used to put these feelings into words between 1841 and 1921. Using a historical and linguistic method for an analysis of so far for this purpose relatively unused primary sources, it offers novel findings. It has found that changes in the meaning and use of the word alien in Britain coincided during the period between 1841 and 1921 with the expression of changing attitudes to immigrants in this country and the modification of the British variant of the English language. When people in Britain in these years used the term ‘an alien’, they meant most likely a foreigner, stranger, refugee or immigrant. In 1841 an alien denoted a foreigner or a stranger, notably a person residing or working in a country who did not have the nationality or citizenship of that country. However, by 1921 an alien mainly signified an immigrant in Britain – a term which, as this book shows, had in the course of the years since 1841 acquired very negative connotations.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.