The Asketikon of St Basil the Great comprises a new English translation and studies which re-examine the emergence of monasticism in Asia Minor. The Regula Basilii, translated by Rufinus from Basil's Small Asketikon, is closely compared with the Greek text of the longer edition, as a means to tracing the development of ideas. Silvas concludes that the antecedents of the monastic community of the Great Asketikon are best sought not in some kind of sub-orthodox modus vivendi of male and female ascetics living together and increasingly curbed by an emerging neo-Nicene orthodoxy less favourable to women ('homoiousian asceticism'), but in the local domestic ascetic movement in Anatolia as typified in the developments at Annisa under the leadership of Makrina.
Deep prayer. Cleaving to our Lord Jesus Christ. Immersion in the Scriptures. Baptismal and eucharistic faith in quest of ever-deeper understanding. Historical un-naivety. A theological care for the truth that abides. An interest in diagnosing cultural and civilizational shifts. Attention to the words and teachings of the Church Fathers. Linguistic sensitivity. All these operational elements come together in this book, which seeks to search out the "Nuptial Mystery" of the human condition--"from the beginning" when we were first created, through the dramatic damage contracted in the Fall, as it plays itself out in the struggles of human history, towards the beckoning fulfillment of all things in the world that is to come. This is not just another book on marriage, but an education in a way of theologically "seeing" the Mystery of Christ written into our human vocation as male and female, called to spousal covenant, open to the primacy of God, fruitful with a fruitfulness coming from God, and leading us to the bridegroom on the cross, come to espouse his bride, the church.
The Asketikon of St Basil the Great comprises a new English translation and studies which re-examine the emergence of monasticism in Asia Minor. The Regula Basilii, translated by Rufinus from Basil's Small Asketikon, is closely compared with the Greek text of the longer edition, as a means to tracing the development of ideas. Silvas concludes that the antecedents of the monastic community of the Great Asketikon are best sought not in some kind of sub-orthodox modus vivendi of male and female ascetics living together and increasingly curbed by an emerging neo-Nicene orthodoxy less favourable to women ('homoiousian asceticism'), but in the local domestic ascetic movement in Anatolia as typified in the developments at Annisa under the leadership of Makrina.
This book gathers 37 letters of St Gregory of Nyssa (c. 335-394), translated into English, some for the first time, and equipped with up-to-date scholarly notes. It begins with a biography focusing on Gregory’s family background and young adulthood. A study of Gregory the letter writer follows, with a dateline of the letters. Three sub-collections of letters follow: 1. ‘Prelude’ comprising testimonia from Basil and Gregory Nazianzen, 2. ‘The Pasquali Collection’, the 30 letters established by G. Pasquali, 3. ‘Supplementary’, one letter always known as Gregory’s, five letters reassigned to Gregory by scholars, and a new one proposed by the author for reassignment. A specially commissioned icon, an original map, and two architectural sketches are included. This book will both stimulate veteran scholars in the Cappadocian Fathers and early Christianity, and serve English speaking lovers of the Fathers who do not have ready access to the sources in other languages.
Basil of Caesarea (c. 328-378) was the great father of Christian monasticism in eastern Anatolia, whose influence spread into all the Greek, Latin and Syriac speaking churches. Basil’s counsels for ascetics in community are collected in his Asketikon. The earliest version, the Small Asketikon, did not survive in the Greek, but only in a Latin translation (The Rule of Basil), and in a Syriac translation (The Questions of the Brothers). Silvas presents the first ever edition of the entire Syriac translation, drawn from five manuscripts, the oldest from the late 5th century. The introductory study shows how the Syriac translator was himself a warm-hearted spiritual father who made his own authorial contributions to the Questions of the Brothers.
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.