The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where possible. Chapter Two outlines the practical implementation of the research. Chapter Three outlines the common points of information processing (as assumed in mental conceptual units) and readers’ interpretations. Chapter Four provides an outline of poetry translation with the cognitive approach to it. Chapter Five discusses the results of reception as measured through conceptualisation on the global level of the whole poem. Chapter Six is devoted to the observation of data as gained by conceptualisation on local level. Chapter Seven contains the model of poetry translation criticism, which is based on 9 categories.
This new edition of Understanding Morphology has been fully revised in line with the latest research. It now includes 'big picture' questions to highlight central themes in morphology, as well as research exercises for each chapter. Understanding Morphology presents an introduction to the study of word structure that starts at the very beginning. Assuming no knowledge of the field of morphology on the part of the reader, the book presents a broad range of morphological phenomena from a wide variety of languages. Starting with the core areas of inflection and derivation, the book presents the interfaces between morphology and syntax and between morphology and phonology. The synchronic study of word structure is covered, as are the phenomena of diachronic change, such as analogy and grammaticalization. Theories are presented clearly in accessible language with the main purpose of shedding light on the data, rather than as a goal in themselves. The authors consistently draw on the best research available, thus utilizing and discussing both functionalist and generative theoretical approaches. Each chapter includes a summary, suggestions for further reading, and exercises. As such this is the ideal book for both beginning students of linguistics, or anyone in a related discipline looking for a first introduction to morphology.
The new experimental evidence presented in The Ups and Downs of Child Language shows that it is possible to extend research on child language to children's semantic competence, adopting the same theoretical framework that has proven useful to the study of children's syntactic competence. Andrea Gualmini investigates the role of entailment relations for child language in a series of interconnected experiments assessing children's negation and their interpretation of words like or, every, and some. Comparing his study to other models of language acquisition and characterizing the observed differences between children and adults, Gualmini asserts that even in the domain of semantic competence there is no reason to assume that child language differs from adult language in ways that would exceed the boundary conditions imposed by Universal Grammar.
The observation of poetry translation is an interdisciplinary field, comprising the translation-linguistic aspects of poetic language and one or more supplementary methods which enable critical assessment. This necessitates the involvement of supplementary disciplines, for example, reader response and its amalgamation with cognitive linguistics. Chapter One provides a short historical review of text research, translation theory and cognitive linguistics, highlighting the common points where possible. Chapter Two outlines the practical implementation of the research. Chapter Three outlines the common points of information processing (as assumed in mental conceptual units) and readers’ interpretations. Chapter Four provides an outline of poetry translation with the cognitive approach to it. Chapter Five discusses the results of reception as measured through conceptualisation on the global level of the whole poem. Chapter Six is devoted to the observation of data as gained by conceptualisation on local level. Chapter Seven contains the model of poetry translation criticism, which is based on 9 categories.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.