This book mainly addresses academics and students specialising in translation studies, as well as practitioners in the field, including translators, interpreters and subtitlers. It examines the mechanisms and components which make intercultural communication work, as well as the forces and actors which hinder it. The book’s translation/translator-oriented investigation of how power leaves imprints on the language(s) employed in communicating interculturally goes beyond the descriptive research method, embarking upon an analytical one instead. The case studies include Romanian political speech and filmic discourse with a political substratum, provided with annotations of their associated translations into English. In essence, the volume considers (multimodal) translation as discourse and practice, in close connection with the politics and policies governing them, and under the dominance of the various contemporary media. It thus broadens the scope of translation studies, traditionally a linguistics-oriented field, adding reading grids advanced by cultural studies and critical discourse analysis.
This book mainly addresses academics and students specialising in translation studies, as well as practitioners in the field, including translators, interpreters and subtitlers. It examines the mechanisms and components which make intercultural communication work, as well as the forces and actors which hinder it. The book’s translation/translator-oriented investigation of how power leaves imprints on the language(s) employed in communicating interculturally goes beyond the descriptive research method, embarking upon an analytical one instead. The case studies include Romanian political speech and filmic discourse with a political substratum, provided with annotations of their associated translations into English. In essence, the volume considers (multimodal) translation as discourse and practice, in close connection with the politics and policies governing them, and under the dominance of the various contemporary media. It thus broadens the scope of translation studies, traditionally a linguistics-oriented field, adding reading grids advanced by cultural studies and critical discourse analysis.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.