This updated textbook explains the legal concepts, regimes and actors that regulate international business transactions. The book guides readers through the major aspects of international business law using state-of-the-art teaching techniques and offers comprehensive coverage on key treaties, legal aspects of international commerce and the regulation of global trade and investment.
Maurice and I created this guidebook to assist international lawyers and law students seeking to master, or at least to decipher, the Latin recurrently injected into our profession's already arcane argot. It may seem strange that a reference book-sized niche remains in the twenty-first century given the profusion of legal reference works, but the fact remains that recognizing the need for a guidebook like this one is a little uncomfortable. The use of Latin in international legal writing is supposed to appear natural, if not inevitable. We typically pepper our writings with Latin as if the dead language were cayenne in a jambalaya-the more the better. Yet, at some level we are all aware that we often obscure rather than clarify our meaning when we use it instead of plain English. And when we get the Latin right, which we frequently do, and pronounce the words without butchering them beyond all hope of recognition, which we occasionally do, the practice nonetheless tends to baffle law students and even experienced international lawyers unschooled in the vernacular of Cicero. Aspiring international lawyers may wonder about the ubiquity of Latin in international legal discourse in the first place. It may seem that the esoterism of such a prevalent practice can only be intentional. The official explanation is that much early international law was developed by the Roman Empire, and the much admired Roman civil law has found its way by analogy into public international law wherever a lacuna or ambiguity in the principles of international law arose.1 When combined with the fact that Latin was the scholarly lingua franca of most of Europe during international law's early development, international lawyers have inherited an even better-stocked arsenal of Latin phrases and terms than other lawyers"--
Paradigms of International Human Rights Law explores the legal, ethical, and other policy consequences of three core structural features of international human rights law: the focus on individual rights instead of duties; the division of rights into substantive and nondiscrimination categories; and the use of positive and negative right paradigms. Part I explains the types of individual, corporate, and state duties available, and analyzes the advantages and disadvantages of incorporating each type of duty into the world public order, with special attention to supplementing individual rights with explicit individual and state duties. Part II evaluates how substantive rights and nondiscrimination rights are used to protect similar values through different channels; summarizes the nondiscrimination right in international practice; proposes refinements; and explains how the paradigms synergize. Part III discusses negative and positive paradigms by dispelling a common misconception about positive rights, and then justifies and defines the concept of negative rights, justifies positive rights, and concludes with a discussion of the ethical consequences of structuring the human rights system on a purely negative paradigm. For each set of alternatives, the author analyzes how human rights law incorporates the paradigms, the technical legal implications of the various alternatives, and the ethical and other policy consequences of using each alternative while dispelling common misconceptions about the paradigms and considering the arguments justifying or opposing one or the other.
As knowledge of Latin continues to diminish, the constant use of this language in cases, textbooks, treaties and scholarly works baffles law students, practitioners, and scholars alike. Most of the Latin terms commonly used by international lawyers are not included in some of the more popular law dictionaries. Terms and phrases included in modern dictionaries usually offer nothing more than a literal translation without sufficient explanation or context provided. Guide to Latin in International Law provides a comprehensive approach and includes both literal translations and definitions with several useful innovations. Included is not only the modern English pronunciation but also the classical or "restored" pronunciation. Its etymology is more complete than the leading law dictionary on the market, and the definition for each term includes examples used in context whenever helpful. Each entry is also cross-referenced to related terms for ease of use. The editors make clear that the understanding of Latin is a critical skill for practitioners who hope to acquire and understand sources of law and each other.
This will help us customize your experience to showcase the most relevant content to your age group
Please select from below
Login
Not registered?
Sign up
Already registered?
Success – Your message will goes here
We'd love to hear from you!
Thank you for visiting our website. Would you like to provide feedback on how we could improve your experience?
This site does not use any third party cookies with one exception — it uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic.Learn More.